Глава 74-охота в снегу (1)

Глава 74-охота в снегу (1)

ГУ е вошла в соседнюю комнату и сказала своему деду, который сидел на плите, выглядя так, как будто ему было больно: “дедушка, мой мастер дал мне некоторые из лекарств, которые он сделал. Я не знаю, насколько это хорошо, но позвольте мне применить его для вас.”

Эта девушка уронила имя мудрого аптекаря и достала свою собственную мазь. Она втайне радовалась этому и думала про себя: ГМ, конечно же, есть польза от того, что у нее есть мастер!

Если бы мудрый аптекарь узнал, что это все, чем он был для своего ученика, он мог бы пойти искать кусок тофу и совершить самоубийство, ударившись об него головой.

(Т/н: это китайская поговорка.)

Мазь, используемая для улучшения кровообращения и избавления от сгустка крови, в сочетании с ее массажной техникой, вскоре сняла боль в ноге ГУ Сяо. ГУ Сяо подумал про себя: «ого, продукт мудрого аптекаря, конечно же, не был шуткой!

После нанесения мази ГУ е принесла мешок с крупной солью, который она ранее положила над плитой, и положила его на раненую ногу своего деда. Внезапно ее желудок недовольно заурчал. Она ждала возвращения дедушки и брата из города и еще не успела поужинать.

ГУ е позвала своего брата и пошла с ним на кухню. На плите варился бульон с большими кусками костей внутри. Это были кости дикой свиньи, которую они поймали несколько дней назад. Теперь, когда погода стала холоднее, мясо и овощи могли простоять дольше.

ГУ е сделал немного супа падения теста От этого богатого супа косточки. Две миски супа из теста заставили ее почувствовать себя полной и теплой.

Большая часть боли на ноге ГУ Сяо была облегчена, и он хорошо выспался ночью. Когда ГУ Сяо проснулся посреди ночи от того, что ему было слишком холодно, он увидел, что его внук свернулся калачиком и прижался к нему. Сквозь затянутое облаками бумажное окно он видел, что снаружи все было снежно-белым. Думая о пасмурном небе в сумерках, первый снегопад этой зимы должен быть уже здесь!

Вспоминая, как всего несколько лет назад его нога мучительно болела каждый снежный день, и он никогда не мог отдохнуть ночью. Старый генерал очень беспокоился о нем и искал для него много целителей, но никто из них не смог ему помочь.

Он слегка пошевелил левой ногой и просто почувствовал легкую боль; это было ничто по сравнению с изнурительной болью, которую он испытывал раньше. ГУ Сяо перекатился на бок, обнял своего внука и, с улыбкой на лице, снова заснул.

— Мэй Мэй, проснись! Идет снег! Болтая, ГУ Минг толкнул дверь, и порыв холодного ветра ворвался в комнату ГУ е.

ГУ е уже проснулась, но ее одежда была слишком тонкой, чтобы держать ее в тепле в первый снег, поэтому у нее не было выбора, кроме как свернуться калачиком в своем одеяле и съежиться над плитой, чтобы согреться.

Когда ГУ Мин увидел это, он положил свои ледяные руки на розовые щеки своей сестры, вызвав громкие жалобы от своей сестры. Он усмехнулся и сказал: “К счастью, мы купили хлопок и ткань вчера. Дедушка уже ушел и попросил девятую тетю и третью бабушку прийти на помощь, у нас сегодня будут новые одеяла! Кстати говоря, тебе стоит надеть тот жилет, который девятая тетушка сшила для тебя из кроличьей кожи. Слои будут полезны при такой температуре.”

С тех пор как они ушли от гу, гу Минь стал гораздо более общительным и стал больше похож на обычного 11-летнего мальчика. ГУ е могла сказать об изменениях в ее брате и действительно чувствовала, что ее дедушка был спасителем для них обоих.

Если бы они не были усыновлены дедушкой, она понятия не имела, как Миссис ГУ будет относиться к ним прямо сейчас. Она даже не была уверена, смогут ли они пережить эту долгую и холодную зиму с той небольшой одеждой, которая у них была.

— Ух ты! Это же настоящий снег!»Снег был по всему двору, покрывая всю крышу и ветви деревьев. Снег прекратился, и выглянуло солнце. Отражаясь в чистом белом снегу, он был слишком ярким, чтобы смотреть прямо. В ее прошлой жизни парниковый эффект продолжал усиливаться, и ГУ Е, который не видел снега годами, не мог не быть загипнотизирован.