Интерлюдия 1: Трубадур Сидонай

Интерлюдия 1

Сидонай Трубадур

Сидонай наблюдала, как шаткая повозка исчезла вдали, а суматоха за ее спиной нарастала.

Она не присоединилась к остальной группе в праздновании завоевания подземелья. Неужели они забыли, что с завоёванным подземельем вскоре подземелье будет не таким прибыльным, как прежде? Интересно, будут ли они тогда так же взволнованно восхвалять его имя?

Эта мысль не задерживалась у нее в голове больше секунды, так как для нее это не имело значения. Ее обязанность была закончена, и пришло время выйти прямо. Она намеревалась использовать толпу, чтобы незаметно выбраться наружу.

«Сид!» — крикнул Акира среди людей, расставая их своим присутствием. Из щели она могла заметить Ханну, которую грузили в карету.

Она вздохнула и обернулась, ее взгляд был направлен немного правее его лица.

— Не называй меня Сидом, Сакагами Акира.

«Я-я сожалею. Со всем, через что мы прошли, я подумал, что мы стали немного ближе, — сказал он, покраснев от смущения.

«Имя Сид разрешено только тем, кого я считаю другом. Ты не мой друг. Вы чужой человек, к которому я присоединилась из любопытства, — ее слова были резкими и беспощадными. Тем не менее, она сказала их с улыбкой. — Итак, что Герою Календии нужно от странствующего менестреля?

Он почесал волосы, показывая смущенную улыбку. Ее предыдущих слов было достаточно, чтобы дать ему понять их позицию в ее представлении. Тем не менее, он должен был хотя бы попытаться. «Ну, я подумал, что, возможно… ты мог бы подумать о том, чтобы присоединиться к нашей вечеринке? Я знаю, что в подземелье мы не показали вам своих способностей. Но мы собираемся стать сильнее с этого момента. А с вашей помощью мы сможем сделать гораздо больше!»

— Я ценю это предложение, но вынуждена отказаться, — категорически сказала она. «Мой путь — путь странника. Оставаться на одном месте слишком долго… не в моих интересах. Добрый день.»

Наконечником шляпы она тут же закончила разговор. Она повернулась спиной и ушла, оставив Акиру ошеломленным ее отказом.

Через несколько шагов она остановилась и заговорила, не глядя на Акиру.

— Ах, чуть не забыл. Вам не следует неправильно понимать свое нынешнее положение, Меч Первого Короля не ваш. Вы просто одолжили его.

Оставив это предупреждение несчастному Герою, она продолжила уходить.

Сидонай пошла дальше в лес, ее настроение постепенно вернулось к веселью, поскольку ее больше не беспокоили приземленные разговоры группы незнакомцев.

Приближалась осень, и листья начали созревать.

Она слышала пение птиц, шелест листьев на ветру. Солнечный свет, пробивающийся сквозь тонкий полог леса, позволял ей время от времени согреваться прохладным днем.

Она глубоко вдохнула, позволяя сладкому воздуху проникнуть глубоко в легкие, и медленно выдохнула. «Действительно, это намного лучше, чем та старая пещера».

Вскоре она оказалась в конце леса. Где она шла, пока не достигла края крутого утеса, возвышающегося над огромным пространством земли. Внизу, насколько хватало глаз, простиралось зеленое пастбище, усеянное небольшими домиками и пасущимся на траве скотом.

Королевство Календия, как почитатель Джуннавейла, было благословлено водой. В ней никогда не было недостатка, поэтому она занимала непоколебимое положение единственной страны с сильнейшей армадой и ресурсами.

Сидонай смотрел на город, видневшийся в конце пастбища. Ее взгляд привлекала высокая башня, стоявшая посреди города, видная даже издалека. Башни Трех Рек, где Элеонора научилась магии.

В центре столицы, в окружении трех рек, впадающих в море, находился великолепный дворец Стилуотер, где жила королевская семья. Три массивных моста соединяли его с Дворянским, Военным и Деловым районами. Город был намного больше, чем Кайрула, и в нем проживало втрое больше людей.

Что бы вы ни говорили о Календии, но у Первого Короля действительно было великое видение будущего. Позор, что его потомки не были его калибра.

Сидонай наслаждалась видом, на ее красивом лице появилась улыбка удовлетворения, однако вскоре эта улыбка сменилась хмурым взглядом. Ее лира была извлечена из ее одежды, и она начала петь гимн.

В этот момент с деревьев упало несколько мужчин в коричневой одежде.

— Вы думаете, что сможете спрятаться от моих глаз, хамы? — сказала она спокойно, едва приоткрыв глаза.

Несмотря на то, что они падали, они не ругались, а просто мычали сквозь свои коричневые маски. Они вскочили в одно мгновение, их оружие было наготове. Их было 7. 3 с мечами и 4 с короткими луками. Их кожа была темного цвета. Но самое главное, что уши у них были заостренные.

Они не разговаривали, но убийственное намерение в их глазах не могло быть скрыто.

«Эта дряхлая старая штука действительно способна. Нанимать пешек твоего уровня, — сказал Сидонай, даже не потрудившись оборачиваться. Она со вздохом вернула свой инструмент обратно в одежду.

«Эх тои. Arrête de sourire».

Мужчины ничего не поняли из того, что она сказала. Опять же, их не учили свободно мыслить. Трое мужчин впереди бросились на нее, а последние четверо натянули лук, готовые выстрелить, если ей удастся убежать от троих.

Отрезок тонкой ткани вылетел из-под деревьев и обернулся вокруг их шей, с силой потянув их назад.

БАМ!

Их отбрасывало назад, они врезались в деревья и подпрыгивали на траве.

Внезапно посреди нападавших появилась фигура, словно из воздуха.

Ее длинные пушистые уши и пушистый хвост указывали на то, что она была Зверолюдом. У нее были короткие рыжие волосы, одно из ее пушистых ушей было рыжего цвета, а другое чисто белого. Ее одежда, хотя и тесная и не оставляющая ничего для воображения, на самом деле состояла из трех слоев. Как видно из ее многослойных воротников.

Ее гибкие, мускулистые конечности были связаны белыми тканями с темно-красными пятнами на них. Эта ее странная внешность могла привлечь внимание где угодно, особенно здесь, посреди неудачного убийства.

Она была красавицей, хотя и омраченной большим шрамом на губах.

«Ma belle Troubadour, bonjour. Прошло много времени, как дела в этот прекрасный день?»

«Ce n’est pas ton роман, Ле Фу. L’organisation m’a laissé un congé — et je l’occupe comme je l’entends. »

— О, мы ведь друзья, не так ли, Сид? — певучим голосом сказала самка зверолюда. — Почему бы тебе не позвонить мне, как тогда?

— Хм… — Она обернулась, показывая беспомощную улыбку. Хотя эта молодая женщина перед ней часто была невыносимой, она считала ее другом. — …Анри.

«М-м-м! Я просто обожаю, когда ты так произносишь мое имя! Анри положила левую ногу на правое бедро. Было видно, что на ней не было обуви, только грязные тряпки защищали ногу.

Убийцу не позабавило, что его игнорируют, и он выстроился, чтобы окружить новоприбывшего. Тот, кто казался лидером, поднял руку и дал сигнал к атаке.

«Я разговариваю со старым другом. Посторонние должны держаться подальше!» Она раскачивалась взад-вперед, легко уворачиваясь от стрел, и кончиком пальца ноги ударила убийцу в шею. Острый ноготь на ее пальце глубоко вонзился ему в шею, и она разорвала ему шею той же ногой.

Наемные убийцы не ожидали такого поворота событий и стали агрессивнее.

Именно в этот момент Анри произнес единственную команду.

«Связывать!»

Ткань на ее теле развернулась и выстрелила в окружающее. Они обвивали конечности убийц. Некоторые обвивали их шеи и оружие.

«Танцуй с моими! Танец Смерти!!!”

Как заявила она громким голосом, она развернулась, сделала стойку на руках и начала кружиться, танцевать всем телом, волоча убийц вокруг, как вихрь. Ее превосходящая сила и туго натянутые ткани сломали им кости и швырнули их на землю и на деревья. Явная сила заставила ветер кружиться вокруг нее, увлекая за собой листья и ветки.

Убийцы безмолвно кричали. С согнутыми шеями, сломанными позвоночниками и костями, они вскоре умерли. Они умирали в агонии и беспомощности, а убийца радостно танцевал.

Воистину, танец смерти.

Когда она закончила, тряпки вернулись в прежнее положение.

Анри просияла, театрально подняв руку, ожидая реакции подруги.

Сидонай устало вздохнула. «Нужно ли это варварство? Вы могли бы убить их без этого навыка.

«Ах, а где же в этом веселье? Ведь мы не более чем шуты и шуты, танцующие свой безумный танец в этом безумном мире. Nous observons et nous rions. C’est Tout. Ту сайс?

Она усмехнулась, показывая клыки. В отличие от большинства зверолюдей, все ее зубы были клыками.

Судя по всему, она была очень довольна своей игрой слов. Ее игривый голос безупречно и легко переключался между акцентами.

«Почему ты здесь? Я думал, тебя направили в другую страну.

«Я был, но я оставил новичка, чтобы занять свое место. Он очень хочет повышения. Обещала ему, что дам ему все, что он захочет, если он это сделает, — сказала она, подчеркивая руками свое гибкое и красивое тело.

«Падение человека вызвано подъемом его члена», — декламировала девушка грубую прозу с тонкой улыбкой. — Я полагаю, нам следует приготовить гроб?

— Сомневаюсь, что от него что-то осталось. В конце концов, моим заданием было найти героя, Хасенаддина.

«И? Ты нашел его?

Ее счастливое выражение внезапно сменилось ужасом. «Я бы не хотел говорить об этом. Он… нет, это ходячее стихийное бедствие. Ничего, кроме смерти, не ждет за ним».

После недолгого молчания уши Анри навострились, и она вытащила конверт, спрятанный в третьем слое рубашки. Он был запечатан печатью из воска, смешанного с порошком золота.

Сидонай привыкла к таким перепадам эмоций Анри и просто получила конверт.

«Il ya une commande pour toi, mon amie. Пришло время сообщить об этом Ле Папу.

Ле Пап, таинственный лидер L’Asile Des Fous. Секретная организация, в которую входили Анри и Сидонай. Легенда гласит, что одним из его основателей был разочаровавшийся герой по имени Жан-Люк Гоген. Они использовали язык его родного мира как средство общения для передачи секретов.

— Что он сказал? — с любопытством спросил Анри.

Прочитав содержимое, она положила его обратно в конверт и спрятала в своей рубашке. «Ничего важного».

— небрежно сказала Сидонай, переступая через тело убийцы. Она открыла рот одного из них, спрятанного под коричневой маской, и нашла то, что искала.

«Ах. Тогда информация верна, — ухмыльнулся Сидонай. «Это, а также то, что Герой Календии получил меч, вскоре королевство претерпит изменения. Дряхлый старый скелет тоже будет двигаться».

Она подумала о девушке, которая равнодушно отдала Грюнфорда недостойному герою, и смешок сорвался с ее прекрасных губ. «Она заметила, что вот-вот произойдет что-то важное? Хахаха! каким бы ни был результат, грядет буря. Выдержит ли она это?»

Анри неловко прокомментировала монолог своей подруги. — …Ты смеешься, Сид. Я не люблю, когда ты смеешься. Обычно это означает, что должно произойти что-то плохое».

— О, тише. Пусть женщина поразмышляет, — сказала она, вставая. «L’Asile des Fous нуждается во мне обратно. Ты идешь с нами?

«Конечно!»

С этим криком согласия Анри схватил Сидонай за руку, и двое друзей покинули утес, оставив трупы на произвол судьбы. Быть пищей воронам и лесным зверям.