Глава 106 — письмо

Сейчас у фелио было очень несчастное лицо.

— Как это так быстро дошло до их ушей?»

«Это действительно проблематично, ах, Титио, Титио, ты знал, что это произойдет, но все же решил привести своего чемпиона на бой, и теперь я должен заплатить за твою ошибку», — подумал Фелио.

Пока Фелио причитал, в зал вошли три человека и собака.

— О Альфонсо! Ты встал!» — Радостно воскликнул Фелио.

-Да, я проснулся пару часов назад, — сказал Альфонсо.

Сегодня он был одет в специальную одежду, которую Фелио приготовил на случай, если он проснется, это была черная элегантная рубашка с парой белых штанов, надо сказать, что она выглядела довольно элегантно, Деметра и Артемида уже рассказали Фелио о глазе Альфонсо, поэтому он приготовил для него повязку, любопытно, что в центре был запечатлен флаг волка. Конечно, он все еще пользовался тростью Хроноса, чтобы поддерживать себя.

Эта внешность делает его немного старше, но немного более диким.

— Как твое состояние?» — Спросил Фелио.

— Мне нужно некоторое время, чтобы прийти в себя, мои раны легкие по сравнению с Артемидой, тем не менее, они все еще там, — сказал Альфонсо.

-Понятно, — сказал Фелио.

Между ними возникла небольшая пауза, однако в конце концов фелио вздохнул, позвал Леонардо войти, через несколько минут вошел однорукий человек Леонардо с доктором на руке.

— Похоже, на этот раз ты потерял хорошего солдата, — сказал Альфонсо.

-Но у меня есть друг, это все, что имеет значение, — сказал Фелио.

Леонардо почувствовал себя тронутым словами Фелио, он улыбнулся и поклонился, прежде чем встать позади фелио.

-Я больше не солдат, ваше высочество Алонсо. Я уже ушел в отставку, прямо сейчас, я служил правой рукой его величества Фелио», — сказал Леонардо, кланяясь Альфонсо.

«Похоже, что его свирепый характер сильно изменился после этого опыта, это хорошо», — сказал Альфонсо, который сделал небольшой кивок.

— Альфонсо, на этот раз это была моя вина, хотя я и предсказывал, что Альберто придет, я не ожидал, что он действительно нападет, я думал, что он просто придет, чтобы оказать на нас некоторое давление и защитить Тицио в случае чего, однако, не только Альберто напал, но и Тицио привел с собой кого-то из семьи Пентагейт. Я не могу сделать ничего, кроме как извиниться перед вами, я глубоко сожалею», — сказал Фелипе.

Он встал и низко поклонился Альфонсо.

-Хватит, возвращайся на свое место, если повелитель тюльпанов вдруг кому-то поклонился, то это заставит многих усомниться в твоем характере, — сказал Альфонсо с дразнящей улыбкой.

Фелио смущенно кивнул и вернулся на свое место.

«Деметра уже рассказала мне подробности о событиях после окончания войны, позвольте мне проверить документ», — сказал Альфонсо.

Леонардо передал документы Альфонсо.

Конечно, условия, о которых говорила ему Деметра, были налицо, более того, существовала также клаузула, в которой говорилось, что Фелио уйдет со своего поста после того, как ее дочь вернется в целости и сохранности, и трон будет свободен для Альфонсо, чтобы он мог посадить того, кого захочет.

— Эта клаузула… Что-то я об этом не слышал, — сказал Альфонсо.

— Извини, считай, что это делает старику одолжение, я устал быть королем, эта последняя война заставила меня понять, что, в конце концов, я хочу только быть со своей дочерью, когда-нибудь стать дедушкой и жить спокойной и счастливой жизнью, вдали от борьбы за власть, — сказал Фелио.

-Ты уже второй раз просишь меня об одолжении, помнишь, что случилось в прошлый раз, я потерял глаз, — сказал Альфонсо.

— Это…»

Альфонсо усмехнулся и махнул рукой.

— Я шучу, это твое последнее желание, я принимаю его, пора тебе повесить перчатки, старина, — сказал Альфонсо.

Фелио изобразил легкую, но счастливую улыбку.

«Я тоже хочу уйти на пенсию, этот старик хочет жить счастливой жизнью, какой смысл иметь большой замок и много власти, в конце концов, то, что ты уносишь в могилу, это воспоминания о твоих любимых, а не деньги или положение во власти», — подумал Альфонсо.

-Во всяком случае, у меня есть для тебя хорошая новость, Фелио, — сказал Альфонсо.

— В чем дело?»

-Мы знаем, где ваша дочь, — сказал Альфонсо.

……………………

-Я … я понимаю, — сказал Фелио.

Услышав, что ее дочь в безопасности, он наконец смог вздохнуть с облегчением.

— Фелио, это не значит, что я не хочу спасать твою дочь, но ты должна понять, что на этот раз я нахожусь в щекотливом положении, если я приму это испытание, то оскорблю Пентагаты, ты прекрасно знаешь, что это за семья, даже семья Локхарт не стала бы связываться с ними, если бы у них был выбор не говорить, не упоминать меня, что я просто простой падший принц с небольшой властью, ты понимаешь, что я говорю?» — Сказал Альфонсо.

Фелио, конечно, знал, что Альфонсо был прав, оскорбляя Пентагаты… даже если бы у него было на сотню больше мужества, он все равно не сделал бы этого!

«Я понимаю вашу позицию Альфонсо, однако у меня есть две веские причины принять это предложение», — сказал Фелио.

— О? Дай мне послушать их, — сказал Альфонсо.

— Во-первых, даже если семья Пентагейт захочет принять меры против вас, они не будут использовать всю свою силу, на самом деле, они даже не пошлют своих основных чемпионов, и это потому, что мы на севере, это территория Болторов, и они ненавидят Пентагейтов до смерти, единственная причина, по которой Лусио смог прийти сюда, была потому, что у него было приглашение, я не знал, чья семья была настолько влиятельна, чтобы даже сделать заклятого врага болторов, чтобы пройти на их территорию, но теперь я знаю, что это были Веритии, они, конечно, могли сделать это. тем не менее, кто-то вроде Лусио проник на эту территорию, они могли сделать это только один раз, потому что Болторы уже знают, что это, если они попытаются сделать это еще раз, то семья Верития будет страдать от гнева Болторов, конечно же, я не думаю, что королева ветров заинтересована в войне против Болторов», — сказал Фелио.

-Королева ветров?» — Спросил Альфонсо.

-Это нынешняя императрица семьи Верития, хотя фактический глава семьи-мужчина, на самом деле все знают, что настоящий директор семьи Верития-королева ветров, — сказал Фелио.

Альфонсо кивнул и постарался запомнить это имя.

— Тогда какова же вторая причина?» — Спросил Альфонсо.

Фелио горько улыбнулся и достал письмо, которое читал раньше.

-Потому что болторы уже посылают кого-то сюда, — сказал фелио.