Глава 175 — затишье перед бурей

-Человек, я устал, — сказал Альфонсо, сидя на троне.

«Расскажи мне об этом, мне пришлось идти весь день, в то время как на меня смотрели буквально более трехсот человек, я не привлекаю внимание, вы знаете, может быть, я должна начать заряжаться», — сказала Деметра, сидя рядом с Альфонсо с измученным взглядом.

-Ха-ха, может быть, — усмехнулся Альфонсо.

-Вам двоим действительно нужно больше физической силы, особенно тебе, Деметра, ты богиня, — сказала Артемида.

— Я богиня земледелия~ На самом деле мне не нужно так много двигаться, — запротестовала Деметра.

— Ты не можешь нас винить, ты же охотник, у тебя, очевидно, по крайней мере в два раза больше физических сил, чем у нас, — добавил Альфонсо.

— Дело не в том, чтобы оправдываться, Альфонсо, — ответил Артемис.

— Хо? Я думала, ты ненавидишь «мужественные» вещи.» — Сказал Альфонсо с игривой улыбкой.

Артемида слегка покраснела, но выражение ее лица не изменилось.

-Идиот, — Сказал Артемис.

«Альфонсо и Деметра рассмеялись.

— Милорд, вам не следует смеяться над хозяином, ведь тот, кто позже заплатит за разбитые тарелки, — это все-таки я, — раздался голос позади Альфонсо.

«Io? Я тебя не заметил, ты сильно поправляешься, — сказал Альфонсо.

— Для моего господина я стану сильнее, — сказала Ио.

-Ей предстоит долгий путь, не хвали ее слишком сильно, — сказал Артемис.

— В любом случае, они все еще там?» — Спросил Альфонсо.

«Да, после того, как милорд ушел, новички начали костер, они все еще там, ну, многие жалуются, что не было никакого алкоголя, но это уже мелочи», — сообщила Ио.

«Я думаю, что это отчасти моя вина, в конце концов, я должен был, по крайней мере, приготовить немного алкоголя, но… Просто я не очень люблю алкоголь, поэтому склонен забывать», — сказал Альфонсо.

— Хо? Ты что, не пьешь?» — Спросила Деметра.

— Да, но я предпочитаю чашку чая, — сказал Альфонсо.

-Это нет-нет, милорд, чтобы быть хорошим господином, нужно быть заядлым пьяницей, или, по крайней мере, так говорил мне мой отец, — раздался голос из коридора.

— Сюзана? Почему ты не на вечеринке?» — Спросил Альфонсо.

«Сначала было смешно, правда, мне стало скучно, они задавали глупые вопросы и хотели потанцевать со мной, они слепые или просто глупые, как же я могла танцевать, когда даже ходить не могу», — сказала Сюзанна.

— А как насчет старика и двух молодых парней, кажется, их звали Тили и я?… Диего?» — Сказал Альфонсо.

-Далтон, — Сказала Ио.

— О да, эти двое, похоже, тоже ученые, — сказал Альфонсо.

— Тили говорит, что он устал с дороги и рано лег спать, а старик что-то бормотал о метафизическом мире, и я потеряла его из виду, — сказала Сюзанна.

— А как же Дарио?» — Спросил Альфонсо.

-Далтон, — Повторила Ио.

-Ах да, он»

— Он пошел со мной, он был рядом, но где он?» — Сказала Сюзанна.

-Я … я здесь, — сказал Далтон, просунув голову в дверь.

— Что ты там делаешь?» — Сказал Альфонсо.

— Ну, я … я хотела speak…no — … чтобы извиниться перед вашим высочеством за… мой грубый комментарий, — пробормотал Далтон.

— Не волнуйся, я не принимаю замечания близко к сердцу, даже если ты называешь меня идиотом принцем, я бы не возражал, в конце концов, многие знают меня под этим именем, — сказал Альфонсо.

-Нет, я бы не посмел… не после того, как увидел это, — сказал Далтон.

— Это?» — Спросил Альфонсо.

«Вы знаете, то, как вы обсуждали с моим мастером, он обсуждал со многими мастерами и учеными из разных городов, однако, больше чем дискуссия, это было больше похоже на одностороннюю бойню, это первый раз, когда я видел, чтобы кто-то заставлял моего мастера слушать, а не заставлял его говорить», — сказал Далтон.

-Ах, это? На самом деле, я могу сказать вам, что на самом деле я позаимствовал посылку у другого человека, я просто добавил некоторые свои мысли по этому поводу», — откровенно сказал Альфонсо.

Для него академическая наука была действительно важна, и передача диссертации и идей другого человека, как своих собственных, была огромным табу, это было презренным и низким поступком.

— Неужели?! Почему я никогда не слышал об этом мастере?!» — Сказал Далтон.

— Он человек незаметный, однако я могу назвать вам его имя, его зовут Аристотель, когда-нибудь он придет еще раз, если вы хотите остаться, я могу представить его вам, — сказал Альфонсо.

-Я … я … для меня было бы честью встретить такого мастера!» — Сказал Далтон.

— Хорошо, тогда у вас есть ко мне еще одно дело? Я не думаю, что вы пришли сюда только для того, чтобы извиниться, — сказал Альфонсо.

Лицо Далтона покраснело, и он хотел спрятаться, однако Сюзанна подбодрила его, он сделал небольшой перерыв, подошел к Альфонсо и опустился на колени.

-Милорд, я хотел бы посодействовать вашей беседе с Мисс Сюзанной, я думаю, что она расширит мои горизонты, и больше всего на свете мне хотелось бы узнать, что вы думаете о различных темах, — почтительно сказал Далтон.

Альфонсо удивился и посмотрел на Сюзанну.

— А почему ты говоришь с ним о наших обычных беседах?» — Спросил Альфонсо.

«Я думаю, что у этого ребенка есть потенциал, и, больше всего на свете, у него есть сердце, чтобы слушать и учиться, он готов извиняться, когда он ошибается, но твердо стоит на своих идеях, это остается мне немного моим Господом, поэтому я не могла помочь себе», — сказала Сюзана.

— У тебя хороший глаз, я тоже думаю, что он хорошее семя, ему нужно только немного воды, чтобы блестеть, очень хорошо, Данте-«

-Далтон, — Сказала Ио.

— кхе-кхе-кхе, Далтон, ты можешь прийти сюда через два дня, попросить Сюзанну, и вы оба придете ко мне в офис, — сказал Альфонсо.

-Я ценю доброту Милорда, — сказал Далтон.

— Хорошо! Теперь, когда все улажено, я думаю, что мы все устали, давайте спать! Завтра будет напряженный день, — сказал Альфонсо.

Так закончился первый день новоприбывших, и Пустошь долины стала оживленнее, чем когда-либо.

Однако Альфонсо не знал… что двое смутьянов вот-вот придут.…