Глава 231 — сделки с Оливером

— Как я уже говорил, Я пришел сюда, чтобы поговорить о путях торговли между нашими двумя городами, как вы знаете, нам не хватает больших ресурсов, однако, чего нам не хватает, так это денег, поэтому, вот сделка, которую я предлагаю, я хочу заключить контракт, в котором вы, Город Перингрер, заверяете нас, что пришлете нам свой товар не более чем через три месяца, что же касается нас, Пустоши долины, обещаете заплатить пятьдесят процентов уплаченного авансом и заплатить остальные пятьдесят процентов, когда товар будет доставлен, кроме того, я предлагаю непрямую торговлю. между обоими городами используя тюльпан Таун в качестве промежуточной точки, не беспокойтесь о проблемах нарушения, не только у вас есть мое слово лорда, кроме того, у нас будут власти в Тюльпане, выступающие в качестве свидетелей наших сделок», — сказал Альфонсо.

Оливер, сидевший перед ним, настороженно прислушивался.

«Судя по всему, не похоже, что он хочет предъявлять необоснованные требования», — подумал Карло.

Оливер, с другой стороны, был немного озадачен.

— Этот Альфонсо Локхарт запросто может потребовать большего, а мы ничего не сможем сделать, почему он этого не делает?» Хотя Оливер.

«Я… думаю, это разумно, однако, чтобы подготовить товар, нам понадобится некоторое время, время тоже зависит от того, что вы имеете в виду конкретно», — сказал Оливер.

— Моя Земля страдает от голода, Мистер Оливер, конечно, больше всего нам нужна еда; условия моей земли затрудняют наличие животных, вот почему такие продукты, как молоко, трудно достать, вот почему я хочу, чтобы вы прислали нам животных, если быть более конкретным, я хочу коров и кур, я знаю, что у вас есть отношения с другими городами, и у вас есть каналы, чтобы предоставить нам необходимое количество, — сказал Альфонсо.

Оливер, однако, некоторое время шептал что-то своему евнуху, стоявшему справа от него.

«Я действительно могу дать вам то, что вам нужно, однако, стоимость корма животных и все должно быть учтено, плюс, есть вероятность, что коровы умрут в пути, поэтому мы не можем гарантировать, что животные будут в идеальном состоянии», — сказал человек рядом с Оливером.

«Я не могу взять на себя ответственность за доставку, однако я могу заплатить и дополнительную плату за перевозку, однако, не будет терпимости к плохим товарам, вы даете мне общую сумму, и вы даете мне эту сумму, в оптимальных условиях, конечно, я не приму ни одной пропавшей коровы или курицы, если нет, то тот, кто должен будет ответить за это, будет вами», — твердо сказал Альфонсо.

-Мистер Локхарт, давайте будем благоразумны, хотя поездка не долгая, путешествие в Тюльпан занимает не меньше месяца, в пути может случиться много чего, и есть еще тот факт, что на пути есть воры, — сказал мужчина.

«И именно поэтому я плачу дополнительную плату, конечно, если вы хотите, я могу послать своего человека, чтобы сопровождать вас в Пустошь долины, я не буду брать с вас плату за защиту, однако вам нужно будет заплатить за еду моего народа, если несчастный случай может произойти по дороге, это будет на моей ответственности», — сказал Альфонсо.

«Это будет лучший выбор; единственная хорошая работа-это та, которую вы делаете сами», — сказал Альфонсо.

«Я согласен на это, я дам вам все акции, которые у меня есть, чтобы продать, однако у меня есть встречное предложение, я слышал, что в вашем городе есть человек, который продает что-то под названием «амброзия», верно?» — Сказал Оливер.

— Удивился Альфонсо.

— Откуда ты это знаешь?» — Спросил Альфонсо.

— Когда что-то хорошее, слухи летят, кто-то из тюльпанного города распространяет слух, что в долине Пустоши есть небесное лекарство; в настоящее время есть болезнь, которая убивает людей во всем Лейтоле, вот почему слух об этом лекарстве начал проникать в уши важных людей, однако никто не осмеливается пойти и найти его, потому что находится в таком далеком месте, не говоря уже о том, чтобы найти его.…» — Сказал Оливер, глядя на Альфонсо с некоторым страхом.

«Что?» — Спросил Альфонсо.

-Я … я не хочу этого говорить, — сказал Оливер.

— В чем дело?» — Спросил Альфонсо.

Оливер оглянулся на человека, который тоже отрицал с клятвенным лицом, однако, посмотрев на Оливера, он понял, что не сможет увернуться от пули, он доверил свою душу богам, он открыл рот.

-Бе-потому что это резиденция ма-ма — безумного Кри-Кри-калечного принца, — сказал мужчина.

Услышав, что сказал этот человек, Альфонсо едва удержался от смеха.

-Безумец-калека, — повторил Альфонсо, пытаясь остановить смех, срывавшийся с его губ.

Однако всем присутствующим в зале показалось, что Альфонсо снова вошел в свой «безумный режим»

«»Хорошо было знать тебя, ты защищал господа, твои заслуги будут известны грядущим поколениям», — хотя все присутствующие в комнате смотрели на беднягу с жалостью в глазах.

Мужчина посмотрел на Альфонсо, который хватался за живот, и хотя это

«Он, наверное, думает вырвать мне живот, ах, такая короткая жизнь», — подумал мужчина.

Забавно, правда?

— Ну что ж, вы все дали мне такое прозвище, — наконец успокоился Альфонсо и обратился ко всем.

Мужчина, увидев, что Альфонсо ничего не собирается делать, сделал вид, что успокоился.

-Во всяком случае, у меня действительно есть» амброзия», на самом деле, у меня есть одна со мной прямо сейчас, — сказал Альфонсо.

Он достал из кармана маленькую бутылочку, в которой виднелась оранжевая жидкость.

Хотя «амброзия» больше ничего не делала для Альфонсо, он все равно носил ее с собой на всякий случай.

— О! Итак, это знаменитый магический эликсир, — сказал Оливер, глядя на бутылку.

«Это действительно волшебно, его цвет очень необычен», — сказал Карло.

«Я хочу получить это лекарство вместо денег, что скажешь?» — Спросил Оливер.

Альфонсо, конечно, планировал продать амброзию, однако изначально он думал, что ему потребуется некоторое время, прежде чем он сможет ее продать, в конце концов, было трудно представить новый продукт на рынке.

-Согласен, однако скажу прямо: эта амброзия не излечит тебя от болезни, — сказал Альфонсо.

— Я знаю, но его можно использовать как обезболивающее, верно?» — Спросил Оливер.

-Ну, конечно, — сказал Альфонсо.

— Тогда хватит, самое худшее в этой болезни-это сильная боль, от которой страдают люди, если она сама тебя не убьет, болезнь заставит тебя желать смерти, я думаю, что найдется много людей, готовых купить это лекарство, — сказал Оливер.

-Я понял, — сказал Альфонсо.

— Однако мало кто сможет его купить, — добавил Альфонсо.

— Не повезло им, — сказал человек рядом с Оливером.

Альфонсо не придал значения словам этого человека.

«Где бы ты ни был и когда бы ты ни был, я думаю, что так и должно быть», — подумал Альфонсо.

Разговор так и закончился, не успел Альфонсо завести огромное количество растений чая для своей личной коллекции.

— Уже немного поздно, как насчет того, чтобы вы оба остались на ночь, — сказал Оливер.

Альфонсо посмотрел на Артемиса, и тот кивнул.

-Конечно, я буду навязывать их себе, — сказал Альфонсо.

Горничные в поместье все устроили для Альфонсо и Артемиды, они приготовили две комнаты, одну напротив другой, чтобы они могли спать.

Все прошло гладко, Альфонсо и Артемида были приглашены на ужин, однако Альфонсо сказал, что слишком устал и извиняется.

Артемида тоже не пошла.

Комната Альфонсо была вдвое больше, чем его собственная комната в Пустошной долине.

«А это комната для догадок, комната Оливера, должно быть, огромная», — подумал Альфонсо.

— Ты что, спать не собираешься?» — Спросил Альфонсо.

— Я не сплю, помнишь?» — Спросил Артемис.

— Но ты можешь отдохнуть, Деметра обычно закрывает глаза и не открывает их до следующего дня, — сказал Альфонсо.

-Она слишком много ходит в брюках, — сказал Артемис.

— Теперь, когда я думаю об этом, если ты не спишь, что ты делаешь ночью в своей комнате?» — Спросил Альфонсо.

«Я действительно ментально тренируюсь, чтобы вернуть свои силы, мне нужно много тренироваться, в отличие от Деметры или тебя самого, мои силы не так уж велики», — сказал Артемис.

Альфонсо был впечатлен, он немного поболтал с Артемидой, а потом выключил свет и лег спать.

«…Артемида»

— В чем дело?»

-Мне действительно неловко, когда ты так на меня смотришь, я пытаюсь заснуть, — сказал Альфонсо.

-Разберись с этим, — холодно сказал Артемис.

Альфонсо потерял дар речи.