Глава 256 — Застенчивость

— Я… — Деметра не знала, что сказать.

Альфонсо посмотрел и усмехнулся.

«Эта девушка всегда такая агрессивная, но, кажется, у нее тоже есть своя невинная сторона», — подумал Альфонсо.

-Как мило, — пробормотал Альфонсо.

«Т-т-ты, ты ведешь себя подло!» — Надулась Деметра.

— О? Ты меня слышишь?»

— Хм!»

-Ха-Ха, — Рассмеялся Альфонсо.

-Вести себя так круто, это нечестно, — пробормотала Деметра.

— Ты что-то сказал?» — Спросил Альфонсо.

— Ничего!» — Сказала Деметра.

Альфонсо посмотрел на Деметру и улыбнулся, он встал со своего трона и подошел к Деметре.

Деметра посмотрела на Альфонсо, который медленно шел с тростью в руке. Альфонсо шел, пока не оказался в нескольких сантиметрах от Деметры, он улыбнулся и поднял руку, Деметра посмотрела на Альфонсо и поняла, чего он хочет, она положила свою руку на руку Альфонсо.

«Похоже, что воля Хроно повлияла на меня больше, чем я первоначально думал», — сказал Альфонсо.

«Да, это вызвало ваши разрушительные эмоции, такие как ярость и гнев», — сказала Деметра.

— Хотя я не могу винить во всем Хроно, — сказал Альфонсо.

«почему?»

— Потому что, как ты говоришь, он вызвал наружу то, что я скрываю внутри, а это значит, что в глубине души я испытываю сильную ярость, — сказал Альфонсо.

— …- Деметра ничего не сказала.

Альфонсо ласкает руку Деметры с нежным и заботливым выражением лица, отчего и без того красная Деметра становится еще краснее.

-В-в-Ну, это не странно, что у тебя внутри есть гнев, в конце концов, когда люди оскорбляют и унижают тебя, ты даже не реагируешь, — сказала Деметра.

— Ну, мне на самом деле все равно, что обо мне думают люди, пока мои любимые знают меня таким, какой я есть, мне все равно, что мир против меня, — сказал Альфонсо.

-Быть…возлюбленными?»

-Конечно, я говорю о тебе и Артемиде, — сказал Альфонсо.

— Хм! Ну и игрок, — сказала Деметра.

-Ха-ха, я не буду защищаться, — сказал Альфонсо.

— …- Деметра ничего не сказала.

«Однако…» Альфонсо схватил Деметру за руку и притянул к себе.

Деметра не была готова, и ее тело двинулось вперед к Альфонсо.

-То, что я влюбился в тебя, — это правда, — сказал Альфонсо с серьезным лицом.

Когда она услышала Альфонсо, ее глаза слегка увлажнились, и она обняла его за шею.

-Идиот, ты заставляешь мое сердце биться дважды в день, — сказала Деметра.

-Это … это не было моим намерением .-«

Прежде чем Альфонсо успел закончить, Деметра приложила палец к его губам.

-Иногда ты слишком много болтаешь, — сказала Деметра.

Она шагнула вперед и прижалась губами к губам Альфонсо, Альфонсо почувствовал сладость губ Деметры, и на сердце у него вдруг стало легче, он обнял ее и закрыл глаза. Почувствовав, что время остановилось, оба наслаждались каждой секундой поцелуя, достаточно забавно, Альфонсо не чувствовал никакого l.u.s.t в отличие от ситуации с Гайей, если бы он мог описать то, что он чувствовал сейчас, было… счастье.

«МММ… Эй, Деметра, это эноу — МММ!?»

Однако, к удивлению Альфонсо, Деметра была очень агрессивна, она просунула язык в рот Альфонсо и страстно поцеловала его.

«МММ… Сто — МММ…»

Альфонсо крепче обнял ее и ответил на страстный поцелуй. Так они простояли несколько минут, пока…

Рука Альфонсо спустилась со спины Деметры, пока он не достиг части ниже ее бедер, а затем с некоторой силой…

-Кья!»

— Я сказал, Хватит уже»

— Тебе не нужно было меня щипать!»

— Если бы я этого не сделал, то, боюсь, вам пришлось бы съесть меня прямо здесь, я должен был бы жениться на В. И. Р. Г. И. Н.»

-…- Деметра потеряла дар речи.

……………………..

Конечно, последняя часть была всего лишь шуткой, однако Альфонсо не хотел пересекать эту черту ни с Деметрой, ни с Артемидой, по крайней мере сейчас, а что касается причины, то даже сам Альфонсо ее не знал.

После некоторого времени извинений и упорных попыток сменить тему Деметра наконец ушла, сказав, что раз уж у нее есть какие-то дела, то она пойдет в бар Дионисия, она пригласила его пойти с ней, однако Альфонсо не слишком любил алкоголь, к тому же у него были кое-какие дела, поэтому он отказался.

-Милорд, я вернулся, — прервал размышления Альфонсо чей-то голос

— Ио, ты действительно становишься все лучше и лучше, на этот раз я не заметил, что ты уже позади меня, — сказал Альфонсо с улыбкой.

— Ио всегда за спиной моего господина, защищать-это мой долг и моя честь, — сказала Ио.

-Спасибо за это, ты даже не представляешь, какое давление я испытываю, зная, что ты здесь, — сказал Альфонсо.

— …Ио ничего не сказала, однако ее щеки слегка покраснели.

— Ладно, давай вернемся к делу, ты разделил наши догадки?»

-Да, Рибейро уже построил для них два дома, — сказала Ио.

— Хорошо, а как поживает Алистер?»

— Он не сильно ранен, но, кажется, получил сильный удар, — ответил Ио.

— Пока он не умрет, мне все равно, станет ли он умственно отсталым, — сказал Альфонсо.

-Милорд, кажется, вы действительно расстроены, не так ли?»

«Я думаю, на самом деле, это не только он, это все, с чем мне приходится иметь дело, — сказал Альфонсо. — и, наконец, он был последней каплей воды, так что я вроде как взорвался там».

-Мой господин должен постараться расслабиться, ты тоже плохо спишь, — сказала Ио.

«Я ценю ваши мысли, однако, по крайней мере сейчас, я должен сделать все возможное и сделать это так или иначе, это точно так же, как если бы я писал свою диссертацию», — сказал Альфонсо.

— Простите мое невежество, милорд, но что такое тезис?»

«Скажем так, это проект, который вы готовите в течение пяти лет», — сказал Альфонсо.

— О!»

Альфонсо кивнул и начал свою повседневную деятельность, которая в основном заключалась в чтении отчетов министров и одобрении или неодобрении некоторых мер, которые они хотели обсудить, кроме того, он должен был контролировать рутину, которую давали ему Цезарь и Деферио, и информацию, в которую входили пайки, которые они требовали от него, он же правительство. Хотя Рибейро уже взял на себя часть работы, большая часть работы была выполнена им.

Альфонсо потерял счет времени и в конце концов совсем выбился из сил. Он потянулся и встал со стула. Он выглянул наружу и увидел, что уже наступил закат.

— Уже так поздно?» — Пробормотал Альфонсо.

-Мой господин работает уже шесть часов подряд, — сказала Ио.

-О — О, понятно»

-Я принесла тебе обед, — сказала Ио.

Альфонсо поднял глаза и увидел, что в его столе уже стоят две тарелки.

— Ты должен быть голоден, почему не поел?»

— Как твой слуга, я не могу есть, пока мой господин работает, — сказала Ио.

— Эта девушка… слушай, в следующий раз поешь сама, ладно?»

— Если мой господин обещает мне, что будет есть в свое время, то я могу обещать, что не пропущу ленч, — сказала Ио.

— Ты учишься плохому у своего хозяина, — сказал Альфонсо.

— …- Ио не ответила.

-Ладно, ладно, я понял, давай тогда поедим, — сказал Альфонсо.

— Как пожелает мой господин.»

Оба схватили свои тарелки и принялись за еду, через некоторое время к ним присоединилась Артемида, она уже обедала, однако сама села сопровождать их. Все трое некоторое время разговаривали, ели и смеялись.

Пока Альфонсо и его компания наслаждались отдыхом, группа из пяти человек вела серьезный разговор в соседнем доме.

— Себастьян, что мы знаем?» — Спросил он у мужчин.