Глава 96 — Император

Прошло 2 недели с момента битвы в Тюльпане, Артемида выздоровела быстрее, чем ожидалось, теперь она могла ходить, однако некоторое время ей придется пользоваться тростью. В целом, потери на тюльпане были велики, сегодня был особенный день, потому что сегодня был мемориал всех людей, которые в тот день в тот день. Внутри ворона, много женщин и детей плакали о людях, которые не сделали это, и для тех, кто выжил, Фелио дал им обводку и приз за их усилия в бою, однако, солдаты, казалось, не были так рады этой компенсации.

«Это правда о войне, нет победителей и побежденных, есть только печаль и пустота», — сказала Деметра, которая смотрела из поместья вместе с Артемидой.

-С тех пор как мы были детьми, мы жили на войне, даже нам, богам, казалось, так много крови, что я ничего не чувствую, глядя на нее, такова была наша судьба, начиная с войны с нашим дедом и заканчивая войной между нашими собственными детьми, — сказала Артемида.

Они оба смотрели на мемориал из комнаты Альфонсо. Поскольку она могла ходить, Артемида некоторое время оставалась с Альфонсо, составляя ему компанию.

— Во всяком случае, давайте сначала решим наши проблемы, с чем вы с Фелио согласились?» — Сказал Артемис.

«Первоначальная сделка состояла в том, чтобы немного изменить, для наших усилий, торговые маршруты, пока мы строим тюльпаном, и они дадут должность «правой руки» тюльпана одному из нас, власть этого человека будет почти такой же, как у Фелио, по крайней мере, они пошлют 100 рабов работать для нас на Пустоши долины», — объяснила Деметра.

— И этого было достаточно?» — Спросил Артемис.

«Не совсем, если бы мы хотели, мы могли бы попросить все тюльпаны, однако…» — Сказала Деметра, глядя на кровать рядом с собой.

-Я не думаю, что он сделал бы это, — сказала Деметра.

Артемис тоже посмотрел на Альфонсо и тихо вздохнул.

— Мы недостаточно разбираемся в политике, если бы Афина была здесь, то ситуация была бы другой, однако мы не можем принимать поспешных решений, пока Альфонсо находится в коме, нам нужно притворяться, что все под контролем, по крайней мере до тех пор, пока наши раны не заживут, — сказал Артемис.

— Это как ты говоришь, Альфонсо был тем, кто принимал решения, теперь, когда он не может, нам нужно передавать только наш опыт, однако в прошлом мне не нравилось общаться с людьми, поэтому я мало что знаю, — сказала Деметра.

«Что касается меня, я всегда охотился на Олимпе, я ничего не знаю о политике», — сказал Артемис.

Они оба были в противоречии.

Как раз когда они были погружены в свои мысли, кто — то постучал в дверь. Это был слуга Фелио.

-Сэр Артемис, мисс Деметра, милорд вызывает вас, — сказал слуга.

Как всегда, Артемиде захотелось ударить этого слугу за то, что он назвал ее «сэр», однако теперь у нее не было сил сделать это, поэтому она просто сделала сердитое лицо, идя в зал с Деметрой позади нее.

Когда они прибыли, они заметили, что зал был пуст, там были только Фелипе, сидящий на троне, и Леонардо, который был позади него, у Леонардо не было такой спешки, как раньше, на этот раз он был спокоен, Артемида посмотрела на Леонардо, который сделал небольшой поклон в ее сторону, она заметила отсутствующую руку на правом плече Леонардо.

«Какой позор», — подумал Артемис.

-Здравствуйте, друзья, кажется, вы поправляетесь, — сказал Фелио.

— Да, наши раны не так серьезны, как кажется, — сказала Деметра.

— Отлично, а как же Альфонсо, как его состояние?» — Спросил Фелио.

— Он отдыхает, скоро ему станет лучше, — сказал Артемис.

Они не сказали Фелио о настоящем состоянии Альфонсо, сказали только, что он тяжело ранен и нуждается в отдыхе.

— Я понимаю, размах битвы был таким, чего никто не мог ожидать, и я принес ему свои извинения, — сказал Фелио с горькой улыбкой.

Он знал, что на этот раз ошибся, ведь он не ожидал, что появятся два чемпиона, Альберто и Лусио!

-У меня были сомнения насчет Альберто, потому что он обычно не интересуется подобными битвами, однако появление Лусио было вне всяких ожиданий, — вздохнул Фелио.

Артемида и Деметра ничего не сказали, они были расстроены из-за Фелио, и, несмотря на все причины, в глубине души они знали, что фелио не виноват.

— В любом случае, мы останемся здесь только до завтра, нам нужно вернуться в долину Пустошей, — сказала Деметра.

Безопасность Альфонсо здесь была в опасности, поэтому им нужно было как можно скорее вернуться в долину пустошей.

— Я понимаю… на самом деле я позвонил вам обоим, потому что кто-то спрашивал вас сегодня утром, — сказал Фелио.

— Кто?» — Спросила Деметра.

— Она сказала, что ее зовут Кэт-один… рядом с ней был еще один маленький щенок, — сказал Фелио.

-О, это мой глупый ученик, — сказал Артемис.

«Значит, она его ученица», — подумал фелио.

— Впусти их!» — Крикнул Фелио.

Слуги кивнули и вышли на улицу, через несколько минут в зал вошла молодая девушка с черными волосами и крючком, рядом с ней был маленький щенок.

-Хозяин, — сказал Кот первый, стоя на коленях.

-Поднимись, поговорим наедине, пойдем со мной, — сказала Артемида, хватая трость и направляясь в свою комнату.

-Что ж, ваше величество, извините нас, — с легким поклоном произнес Деметр.

-Все в порядке, не нужно быть таким формальным, — сказал Фелио с улыбкой.

После этого они вчетвером отправились в комнату Альфонсо.

……

— Что здесь происходит?»

Когда дверь закрылась, первым заговорил Цербер, увидев Альфонсо, лежащего на кровати, он облегченно вздохнул, увидев Альфонсо, и спросил:

— Это вот так…» Деметра все объяснила этой парочке.

-Раненая душа… это очень неприятно, — сказал Цербер, глядя на Альфонсо.

— да, мы ничего не можем сделать, нам просто нужно подождать, пока он проснется, — сказал Артемис.

Кот-один хранил молчание.

-Нам тоже есть что сообщить, господин, — сказал Кот-один.

— В чем дело?» — Спросила Деметра.

-речь идет о местонахождении дочери Фелио, принцессы Сюзанны, — сказал Кот-один.

……

— А потом Зевс пошел к сторукому Циклопу, и они сделали тогда три артефакта: Гром Зевса, шлем Аида и трезубец Посейдона, вот так они выиграли войну, после этого они изгнали титанов в Тартар, — сказал Альфонсо с какой-то сладостью на лице.

По какой-то неведомой причине этот маленький калека, он же Хронос, хотел рассказать ему все, что он знал о нем, поэтому он рассказал ему то, что знал из своей прошлой жизни Хроносу.

— Хо! Ха-ха-ха, ну-ну-ну, я должен сказать , что вы, люди, хорошо информированы, хе-хе, все так, как вы говорите, вот как мои глупые сопляки побеждают меня, — сказал Хронос, поднимая свою единственную руку.

— После этого меня отправили в эту тюрьму, и, как вы видите, они следят за тем, чтобы я больше ничем не занимался, — сказал Хронос, показывая свою отсутствующую руку и ногу.

-Понятно, — сказал Альфонсо.

— Во всяком случае, я уже привык к мысли быть здесь, однако это чертовски скучно~, я хозяин времени, так что технически я не могу умереть, по крайней мере, другой человек займет мое место повелителя времени, — сказал Хронос.

— И тогда ты войдешь в доску, малыш.»

«Радуйся»

-Ты будешь моим преемником, императором, — рассмеялся Хронос.