Глава 42. Город без лошадей

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Нет конного города

Вскоре они отправились в путь, Лежачие проходимцы отдыхают в багажнике на крыше кареты. Им не потребовалось много времени, чтобы добраться до полей, окружающих Подунк. Сказать, что город Подунк был городом с одной лошадью, значило бы сильно преувеличить производство лошадей. Город существовал просто как туристический центр. По полям мирно дрейфовали облачные бараны. (Облачные овцы — уникальная порода овец, появившаяся после того, как очень пьяный волшебник решил выяснить, что происходит, если смешать овцу и элементаля. Они были основным товаром Подунка, главным образом потому, что никто, кроме местных жителей, не мог справиться с трудностью стрижки. Чтобы их вырастить, им требовались всевозможные специальные приспособления, волшебные ножницы, щетка из волос стихий и, самое главное, ЛЕСТНИЦА.)

Хотя в последнее время Подунк приобрел новую достопримечательность, они строили храм, который, как они решили, поместит их город на карту. (Знаете, они также подкупили нескольких картографов? На всякий случай.) Когда принцессу привезли в город, раздалось несколько приветственных возгласов, за которыми последовали растерянные взгляды, поскольку они не могли не задаться вопросом, какого черта у принцессы была дюжина бандиты, привязанные к багажнику на крыше ее кареты. (Они знали, что у высших слоев общества странные вкусы и еще более странные традиции. Но этот был довольно эксцентричным даже по их меркам.)

Вскоре карета остановилась перед лежащей толпой. Мэр Пинчер (или Пенни для тех немногих избранных, кто мог терпеть ее скупость достаточно долго, чтобы достичь с ней такого уровня неформальности, она не особо любила друзей, поскольку друзья брали вещи взаймы) встал, чтобы поприветствовать их.

Миббет взглянула на женщину, одежда которой была, мягко говоря, строгой. (Трудно было сказать больше всего о неряшливом сером костюме, который, казалось, был сшит дизайнером, которому было дано задание «сделать совершенно скучным в тканевой форме».) У нее были длинные светлые волосы, завязанные в правильный пучок. (большое спасибо) и выглядел несколько шокированным, что неудивительно, если учесть, что королевский визит был самым захватывающим событием, произошедшим здесь с момента основания города примерно 250 лет назад. (Кстати, это включает в себя Великолепного Фрэнка и его удивительных пукающих уток. Скандал с великим бакалейщиком, продающим короткие гири, в 42 года и крысиную чуму, у Подунка недостаточно населения, чтобы содержать множество грызунов.)

**************************************************** **********************

Пенни была в шоке, но у нее была работа. «Мэр Пинчер приветствует принцессу», — Эльвира, конечно, всегда находя удовольствие в социальной неловкости, выбрала именно этот момент, чтобы выйти. «Эс», — плавно добавила Пенни, собравшаяся толпа, вероятно, была бы готова поклясться, что видела дым из ушей мэра и слышала скрежет механизмов, пока она приспосабливалась к новой реальности, когда в гости явились не одна, а две принцессы.

Разуму мэра потребовалось несколько минут, чтобы осознать эту новую реальность, записать ее, разорвать записку, немного поругаться, поплакать и похныкать, а затем получить тщательно написанную от руки записку от инстинктов выживания, предполагающую, что, возможно, потеря Голова во время королевского визита может просто привести к потере головы во время королевского визита, и вам придется ждать, пока перестанут звонить тревожные звоночки, прежде чем наконец признать, что эта новая реальность на самом деле реальна. Все это время все могли лишь ждать, пока мэр перезагрузится, вежливо игнорируя гипервентиляцию.

Если вы обнаружите эту историю на Amazon, имейте в виду, что она была незаконно взята с сайта Royal Road. Пожалуйста, сообщите об этом.

«Ах, кажется, у нас есть еще гости; Полагаю, мне следует позаботиться о дополнительных номерах в нашем отеле. Тем временем Миббет, уже заметив небольшое бунгало с вывеской над надписью «The Fitryte Inn», придумал прикрытие.

«Незачем.» она ответила: «Мы подготовили нашу карету специально для путешествий; мы не хотели бы вас беспокоить.

«О, это совсем не проблема, принцесса», — парировал мэр, потрясая оправданием Миббета полным ходом.

Но Миббет еще не затонул. «Мои извинения, но я должен настаивать, карета была подарком моего отца и моей собственной разработкой. Эти бандиты по пути позволили нам проверить защиту кареты, но я должен проверить карету на предмет комфорта».

При упоминании отца очки Пенни оказались явно ниже ватерлинии. Она надеялась, что пребывание принцессы в гостинице несколько повысит ее статус.

«Конечно, — добавил Миббет по подсказке Розалинды, — мы были бы рады поесть в вашей прекрасной гостинице, к сожалению, в моем транспорте нет оборудования для приготовления пищи, а мои охранники отлично справляются со своей работой, но уж точно не повара».

На этом битва была проиграна, и мэр с радостью ухватился за предложенный спасательный плот. Приготовление еды для членов королевской семьи только помогло бы городу завоевать репутацию (надеюсь, хорошую, хотя она должна была убедиться, что эта еда прошла идеально. Отравить одну принцессу пищевым отравлением было бы плохо. Отравить двух? Ну, люди подумают, что вы это вошло в привычку, а люди, привыкшие к подобным вещам, обычно не сохраняли никаких привычек надолго.)

«Это можно устроить», — закончил мэр. А теперь хотели бы вы осмотреть Храм?

Миббет просто кивнул и жестом предложил Пенни идти вперед.

**************************************************** **********************

Судя по всему, глядя на Темпл, мэр решил сделать все возможное. Затем подал заявку на дополнительное финансирование от храмов главных богов и снова приложил все усилия с новым расширенным бюджетом.

«Наверное, она понимала, что это привлечет много туристов», — вмешалась Розалинда.

У него был впечатляющий каменный вход, увенчанный огромными каменными колоннами. (Он должен был иметь такие вещи, некоторые вещи ожидаются от храма поблизости, и одно из них — большие колонны и бесполезные урны, ангельские статуи и причудливые крылатые младенцы считаются бонусом.) и гигантская статуя лягушки, выглядящая так же благочестиво, как лягушка в фойе. (Конечно, все начиналось не так, но вы уже знаете суть упражнения, и, честно говоря, это была великолепно вылепленная лягушка.)

Миббет на мгновение печально посмотрела на большой пруд снаружи, прежде чем прыгнуть на большую каменную площадку посередине. Потом начался ад.