Глава 323: Каким ты меня видишь (2)

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 323 Что ты думаешь обо мне (2)

Гу Циннин не могла ни смеяться, ни плакать, ее красивые глаза засияли лукавой улыбкой: «Нет, я думаю, это довольно интересно».

Зная, что она сделала это нарочно, Фу Цзюньчэн опустил голову и прижал ее к кончику ее носа, его низкий голос был несколько опасен: «Если ты осмелишься научиться…»

Он сделал паузу на некоторое время и долго не произносил следующих слов.

Гу Циннин посмотрел на него и вызывающе улыбнулся: «Почему ты ничего не говоришь?»

Фу Цзюньчэн ущипнула себя за подбородок, слегка чмокнула ее мягкие губы и хрипло рассмеялась: «Я предпочитаю сделать это, чем сказать это».

В последнем предложении он намеренно подчеркнул свой тон. Пробыв с ним долгое время, Гу Циннин за секунды понял еще один слой скрытого смысла в его словах и сразу же покраснел.

Она избегала его взгляда, повернула голову и выпила воду из красных фиников и ягод годжи, подавляя шок.

Фу Цзюньчэн выпрямился, глядя на ее красные уши, улыбка в его глазах стала сильнее.

Через некоторое время пришел господин Инь и остальные.

Гу Циннин надел шляпу и маску и вместе с Фу Цзюньчэном вышел из машины.

Глядя на них двоих, стоящих вместе, в глазах г-на Иня появился оттенок насмешки.

Под пристальным вниманием всех г-н Инь не разорвал отношения между ними двумя и вернулся к делу: «Сяо Нин, мы сейчас проверим этих людей, ты хочешь пойти с нами?»

Гу Циннин покачал головой, его голос был мягким и безразличным: «Я собираюсь встретиться с главой деревни и пойду к вам, ребята, после того, как разберусь с этим вопросом здесь».

Мастер Инь кивнул: «Хорошо, тогда пойдем первым».

Закончив говорить, он взял своих помощников и ушел первым.

Гу Циннин наклонил голову, взглянул на острую линию подбородка Фу Цзюньчэна, и улыбка в его глазах была теплой: «Пойдем тоже».

«Йоу, появились новые лица».

Голос, похожий на улыбку, но не на улыбку, раздался сзади, и он не был злым.

Глаза Фу Цзюньчэна слегка потемнели, словно пластырь из собачьей кожи.

Стивен подошел, его голубые глаза посмотрели вверх и вниз на Гу Циннина, в его глазах мелькнуло удивление.

Это редкость, рядом с Фу Цзюньчэном все еще есть женщина.

Он отвернулся и многозначительно улыбнулся Фу Цзюньчэну: «Может это твоя девушка?»

Фу Цзюньчэн холодно посмотрел на него, его голос был низким и холодным: «Ты хочешь, чтобы тебя снова нокаутировали?»

Стивен какое-то время не мог смеяться, выражение его лица было немного жестким.

Он стиснул зубы и подчеркнул каждое слово: «Я, Ке, да, Эрл, Эрл».

Угроза людям также зависит от цели, сможете ли вы признать, что он граф.

Гу Циннин взглянул на него, узнал его голос, и в его шулянских глазах появился намек на интерес.

Оказалось, что именно он был «виновником», который неоднократно тревожил ее осознанные сновидения.

Фу Цзюньчэн проигнорировал его, взял Гу Циннина за руку и пошел прямо к горе Юньцан.

Сзади послышались шаги, и Стивен намеренно придвинулся ближе к Гу Циннин.

«Красавица, Фу Цзюньчэн вообще не понимает стиля с этим лицом из кубиков льда, что ты обо мне думаешь?»

Он лукаво улыбнулся: «Я выгляжу намного лучше, чем Фу Цзюньчэн, следуй за мной, я обещаю, что у тебя будет бесконечная слава и богатство, как насчет этого, ты хочешь рассмотреть меня?»

Фу Цзюньчэн нахмурился, положил свои длинные руки на плечи Гу Циннин и притянул ее ближе к себе.

Его низкий голос предупреждал: «Стивен».

Стивен проигнорировал это и посмотрел на Гу Циннин с улыбкой, интересуясь ее лицом под маской.

«Красавица, почему ты все время носишь маску, как тебя зовут?»

Гу Циннин нахмурился, покосился на Фу Цзюньчэна и небрежным тоном спросил: «Разве это противозаконно — считать?»

Фу Цзюньчэн поджал губы: «Нарушаю закон, кроме него».

Он холодно взглянул на Стивена и неторопливо сказал: «Он, ты можешь ударить его, чем захочешь».

Глаза Стивена расширились, и он почти не упомянул об этом на одном дыхании.

«Фу Цзюньчэн, мы были влюблены столько лет, ты можешь сказать такое».

Это грустное выражение лица выглядит так, словно Фу Цзюньчэн — бессердечный человек.

Гу Циннин подняла губы и улыбнулась, ее прохладные глаза слегка сузились: «Вы были влюблены много лет?»

Фу Цзюньчэн сжал кулаки, желая убить его.

«Не слушай его ерунду».

Гу Циннин поднял голову, посмотрел на его мрачное лицо и не мог не найти это смешным.

Не обращая внимания на Стивена, они пошли к деревянному дому, где жил глава деревни.

У двери стояли двое охранников. Увидев приближающегося Фу Цзюньчэна, двое охранников почтительно склонили головы.

«Владелец.»

Фу Цзюньчэн кивнул, открыл деревянную дверь, и Гу Циннин последовал за ним.

«Подожди меня.» Стивен внимательно следовал за ними, боясь, что они оставят их позади.

В доме старик сидел у окна и читал книгу в руке.

Услышав звук шагов, старик повернул лицо и посмотрел на них мутными глазами, его глаза были настороженными.

Гу Циннин равнодушно посмотрел на старика неподалеку, с седыми волосами и морщинистым лицом, полным превратностей времени, лет семидесяти или восьмидесяти.

Прежде чем они успели заговорить, старик холодно сказал: «У меня здесь нет ключей от сокровищ, так что вам не нужно тратить на меня время».

Вонючий старик, он говорит довольно агрессивно.

Стивен тихо рассмеялся, скрестил руки на груди и посмотрел на него с полуулыбкой: «Старик, если ты говоришь, что у тебя этого нет, значит, у тебя этого нет? Все снаружи говорят, что оно у тебя есть».

Старик забеспокоился и бросил книгу в руке на землю: «Если у тебя ее нет, значит, ее нет. Даже если ты убьешь меня, у меня нет для тебя ключей от сокровищ. «

Он подошел к ним, указал на полуразрушенный деревянный дом и сердито сказал: «Посмотрите на это бедное место. Если действительно есть ключ от сокровищ, почему мы должны все еще оставаться здесь и жить бедной жизнью?»

Стивен поперхнулся.

То, что сказал старик, казалось, имело смысл. Это место бедное и ветхое. Если у них действительно есть какой-то ключ от сокровищ, зачем им жить здесь так тяжело? Кто хочет сохранить хорошую жизнь.

Гу Циннин некоторое время смотрел на старика, его зрачки были темными, а глаза — темными и неясными.

После того, как старик закончил говорить, она заговорила ясным и холодным голосом: «Все отравленные люди в деревне прошли детоксикацию и с ними все в порядке».

Старик на мгновение остолбенел и посмотрел на нее пристально, немного с сомнением: «Ты серьезно?»

Гу Циннин спокойно сказал: «Если ты мне не веришь, ты можешь пойти и убедиться в этом позже».

Мысли старика слегка шевельнулись, и в его глазах мелькнуло облегчение.

К счастью, все в порядке.

Помимо того, что он был счастлив, он настороженно посмотрел на Гу Циннина: «Почему ты мне это говоришь?»

Заложив одну руку в карман, Гу Циннин небрежно сделал два шага к нему.

«Не волнуйся, я просто хочу задать тебе несколько вопросов».

Старик ничего не говорил, а просто смотрел на нее.

Гу Циннин спокойно сказал: «Я слышал, что в зале твоих предков хранится священный предмет, это кусок изумруда?»

Брови старика дернулись, и он не мог не чувствовать нервозности и некоторого беспокойства.

Он осторожно ответил: «Ну и что».

Гу Циннин поджала губы, и ее глубокие зрачки засияли проницательностью: «Ты лжешь, священный предмет, хранящийся в чертоге твоих предков, вовсе не тот изумруд».

Решительный тон заставил старика на мгновение побледнеть, почувствовав, что она разглядела все тайны.