Глава 2

«Эй, красавчик, подожди минутку». Красивые глаза Цюй Танъэра показались слезящимися.

Они были очень трогательными. К сожалению, как только она нетерпеливо открыла рот, она тут же разбила весь образ красоты. Это, а также ее манера обращения приводили людей в изумление.

Только………

Это осталось без внимания одного красавца. Он даже не обратил на нее внимания, продолжая грациозно идти вперед.

«Этот мужчина……..о нет, этот господин, ученый, избалованный молодой мастер, герой, хороший человек. Не могли бы вы поднять голову? Эта маленькая женщина, я, прошу вашей помощи в одном деле. Действительно. Это не очень хлопотно. Это делается в мгновение ока. Действительно. Я умоляю тебя». Внезапно налетел порыв холодного ветра, все тело Цюй Тангера задрожало, предположительно из-за беспокойства.

Число ее попыток побега было слишком велико. Более того, даже после того, как император даровал ей брак, она все же осмелилась бежать. Если бы люди в доме узнали об этом, она бы умерла очень мучительно!

К сожалению, она просто застряла на этой стене. Сердце ее затрепетало, у нее не хватило смелости спрыгнуть вниз.

Удивительно, но она встретила человека, который мог ей помочь. С другой стороны, он не только не ответит вам, но даже если бы он соизволил поднять голову, это заставило бы вас почувствовать, что это роскошь. Что делать?! Она была нетерпеливой и к тому же крайне подавленной.

В конце концов, Цю Тангера это не особо волновало. Когда ее гнев взорвался, она вытянула свою маленькую ручку и яростно указала вниз на некоего господина в переулке.

Она оглушительно выплеснула на него слова: «Эй, ты, проклятая шовинистская свинья. Цзе[1] разговаривает с тобой. Ты глухой или немой? Ты принимаешь Цзе за сумасшедшего, не так ли? Достаточно того, что ты не обращаешь на меня внимания, тебе следует хотя бы поднять голову и взглянуть на меня. Если ты все еще не принимаешь Цзе во внимание, веришь ты или нет, Цзе спрыгнет и раздавит тебя, тебя… именно тебя».

(выдох). После проклятия на сердце у нее действительно стало легче.

Действительно. Зачем притворяться утонченной дамой? Нежный и мягкий внешний вид, блин. Она устала до смерти за два года.

«Ты… звонишь мне?» Мо Ляньчэн неторопливо поднял голову. То, что он увидел, было пальцем Цюй Тангера, направленным на него, и ее изображением, где она без всякого сдерживания ругала его.

Он поднял красивые брови и со слабой улыбкой посмотрел на человека над стеной.

Можно сказать, что когда она только что залезла на эту стену, он уже заметил ее.

Иначе в этот момент его ноги были бы внутри дома позади нее, а не в этом углу.

Она была красива. Действительно красивый.

Жаль только… как только она открыла рот, этот пейзаж был разрушен.

«Эта плотина… э, это маленькая женщина зовет этого джентльмена. Не знаю, смогу ли я побеспокоить этого джентльмена небольшим делом. На самом деле это не что-то важное. Просто…» Цюй Танъэр просто хотел выругаться во второй раз –

Результат. Выражение ее лица еще мгновение назад было упорядочено, уголок рта так немного вытянулся, что голос не успел вырваться, как подъем головы некоего господина, и одно его предложение разбило вдребезги все ее мысли.

Кашель…….

Она чуть не задохнулась, проглотив слюну.

Этот парень выглядел действительно красиво. Исключительно красивый. Большие глазные конфетки……то, что называется, ясными, но глубокими глазами, высоким и элегантным носом, идеально изогнутыми почти как творение Бога, тонкими губами, высшая красота. От него повсюду исходил тот неописуемый изысканный темперамент, который был минуту назад… Черт возьми! Если бы она была немного более развратной, ее слюна наверняка превратила бы одну Желтую реку.

Спустя некоторое время.

После того, как Цюй Тангер пришла в себя, ее красивое лицо быстро вернулось к нежному и изящному женскому виду, который она обычно представляла. Она слегка пошевелила маленькой ручкой, а затем небрежно подняла глаза. Темные глаза, нежные, как вода, посмотрели на Мо Ляньчэна. Ее легкая улыбка казалась сдержанной, смущенной и застенчивой. Совсем как маленькая женщина, которая хотела что-то сказать, но остановилась.

«Я не знаю, как зовут этого господина?»

— Мо, — красивые брови Мо Ляньчэна вызывающе поднялись, тонкая губа мягко приподнялась, и он небрежно произнес свою фамилию.

[1] Цзе (姐) – старшая сестра