Глава 22

Глава 22

Это было очевидно для всех. Эта женщина все еще должна была спросить?

Цюй Танъэр выстоял. Она продолжила мягким и нежным голосом, отвечая большой мадам.

Большая госпожа еще раз продолжила расспрашивать ее холодным голосом: «Я слышала, что в брачную ночь восьмой принц не заключил с тобой брак. Было ли такое?»

«Даньян действительно хорошо информирован», — торжественно ответил Цюй Танъэр. Но произнести эти слова с торжественным выражением было довольно странно.

Большая мадам холодно спросила: «Позорно. Вы позорите нас, семья Цюй! Сегодня у тебя даже хватило смелости вернуться один. Знаешь ли ты, какое наказание тебе предстоит понести?»

От начала до конца был только голос большой мадам, вопрошающий. Было очевидно, что внутри поместья Ку тот, кто имел слово, принимал решения и сидел наверху, был большой госпожой. Что касается этого так называемого старого мастера Цюя, то он был подкаблучником, поэтому его тоже можно было только отодвинуть в сторону.

Цюй Танъэр сказал: «Танъэр не знает».

«Экономка, отойдите в сторону. Не стой у нее на пути».

«Цзин Синь, ты тоже оставайся в стороне». Когда большая госпожа открыла рот и заставила экономку отступить, Цюй Тангер тоже открыла рот, чтобы Цзин Синь пошла немного дальше. Не дожидаясь реакции Цзин Синь, она удобно подтолкнула ее. Отталкивая ее подальше.

Старуха Цюй, заставившая домработницу отступить, определенно была нехорошей вещью.

Замужняя дочь, пролитая вода ——

«Замужняя дочь пролила воду». В то время как Цюй Тангер только что мысленно обдумывал эту фразу, сразу после этого внезапно появившаяся большая госпожа также отругала эту фразу. Ее речь еще не закончилась, как вдруг она в ярости вылила из подноса холодную воду.

Вода плескалась повсюду. Он метко шлепнулся в сторону Цюй Танжера, стоявшего на лестнице.

Капать. Капать!

Вода капля за каплей падала вниз.

«Это наказание, которое ты должна понести». Лицо большой госпожи было полно обвинений. В ее глазах было очень глубокое отвращение.

Просто, когда она увидела состояние Цю Танжера после того, как ее облили водой, ее гнев не только не утих, но она пришла в еще большую ярость!

Как выясняется из…..

Цюй Танъэр все еще слегка улыбался.

Ее волосы не были мокрыми, как и верхняя одежда, только потому, что она подготовилась заранее. И теперь она наконец могла рассказать Цзин Синю, почему так важно брать с собой красивый плащ, выходя на улицу. Не было никакой причины. Это было только для того, чтобы перекрыть воду. К сожалению, подол ее юбки оказался не таким удачным. Было немного влажно, но это было намного лучше, чем промокнуть все тело.

«Несчастная девчонка. У тебя выросли крылья? Ты вообще смеешь взять плащ, чтобы блокировать?!“ Большая мадам была в ярости. К сожалению, она разлила всю воду внутри тарелки. Нечего было брызгать.

«Это Тангер виноват. Танжеру не следовало использовать плащ, чтобы блокировать воду. Если большая госпожа не удовлетворена, большая госпожа может позволить другим налить еще раз». Цюй Танъэр слегка сжала шею, опустив голову, на ее лице появилось испуганное выражение. Уголки ее рта дергались. Ей приходится сопротивляться желанию рассмеяться. В любом случае, ее нынешняя личность — восьмая принцесса-консорт. Но было очевидно, что эти люди не видели в ней восьмую принцессу-консорт.

Эти люди не соблюдали правила.

Однако они об этом даже не подозревали.

В этот момент высокая мадам, видя, как она признает, что сдалась, если бы она все еще цеплялась за свои недостатки, это заставило бы ее показаться ограниченной. Она холодно взглянула на Цюй Тангера и яростно повернулась, как будто не желая бросать на нее больше взглядов. Она говорила тоном знатной женщины, раздающей подачку: «Почему ты все еще не заходишь?» Что ты там стоишь? Изображаете статую? Неизвестно, сколько жизней несчастий пришлось пережить семье Цюй, чтобы родить такую ​​недостойную дочь. Сосредотачиваясь только на том, чтобы опозорить семью Цюй».

«Да. Танъэр немедленно войдет. Цюй Таньэр собрала выражение лица, опустила взгляд и слегка опустила голову.

[1] идиома, означающая, что разные ситуации требуют разных действий

[2] здесь это означает «мать», но дословный перевод будет «большая мать», поскольку у ее отца больше «жен». Цюй Тангер называет каждую в соответствии с порядком женитьбы на Цюй Манноре, например «вторая мать», «третья мать» и т. д.