Глава 29

29. Нежные слова все еще могут свести с ума (1)

— Тан-эру пора бы налить чай. С изменением выражения лица Большой Мадам ей удалось сдержать гнев и заговорить.

«Ой.» Цюй Тань-эр кивнул, похоже, все понял. Ей действительно хотелось пить, и ей следовало бы налить себе чашку чая. После этого она берет чайник и наливает чай в пустую чашку перед собой, затем берет чашку и пьет сама.

Она еще раз признается… Она действительно, действительно намеренно исказила смысл слов Большой Госпожи. Кроме того, в ее сердце чувствуется небольшое недовольство, они оба люди — она была здесь так долго, что даже полкапли воды не попало ей в губы, так почему Мо ЛяньЧэн, который только что прибыл, должен требовать, чтобы другой служил ему?

«Я имел в виду, что Тань Эр должна подать чай Восьмому Ван Е». Большая Мадам продолжает терпеть.

«Ох… Выпей чаю, Восьмой Ван Е». Цюй Тань-эр неторопливо взяла чайник и пододвинула его к чашке Мо ЛяньЧэна. Ее нежные и красивые маленькие губы, несущие в себе намек на смех, слегка приподнимаются по краям, слегка вызывая у людей сострадание.

Мо Лянь Чэн просто бросил на нее равнодушный взгляд, ничего не сказал и поднял чашку чая, чтобы выпить. Однако это был всего лишь глоток, но его брови нахмурились, и все его движение остановилось.

Он не двигается. Что же касается остальных, то они и подавно не решаются безрассудно пошевелиться, все взгляды устремлены на него.

«Чай…»

Большинство затаило дыхание с самого начала его слов, не смея даже вздохнуть.

Цюй Тань-эр тоже наблюдала за Мо ЛяньЧэном, но когда было произнесено первое слово, она вернула взгляд назад, медленно перевела его на чашку в руке и продолжила наслаждаться ароматом чая… Несмотря на то, что это был аромат чая, немного прохладный и густой.

«Холодно.» Мо Лянь Чэн легко ставит чашку чая, прежде чем произнести последние два слова, его взгляд скользнул по Цюй Тань-эру, в его взгляде застыло задумчивое выражение.

«Холодный? Какой холод…» Большая Госпожа смотрела тупо, на мгновение растерянно, но, глядя на поставленную чашку чая, вовремя поняла: «Тан-эр, посмотри, какой чай ты налила! Чай стал чуть теплым, как ты мог позволить Восьмому Ван Е пить его! Не может быть, чтобы ты…» [1]

«Тан-эр тоже не хотела, но это Большая госпожа хотела, чтобы Тан-эр налила чай». Цюй Тан-эр казался обиженным, его слова были сдавленным криком.

«Разве ты не пил чай раньше? Ты даже не упомянул, что чай остыл, из-за чего Ван Е тоже выпил холодный чай».

«Тан-эр хотела это сказать, но Большая госпожа не дала Тан-эр шанса». Цюй Тань-эр слегка вздрогнула, страх на ее лице усилился. Раньше она кричала «Большая Мать», а на этот раз стала называть ее «Большая Мадам». Она ничего не могла сделать, но ее способность притворяться была непревзойденной. Это бы точно свело их с ума, иначе за эти два года она бы адаптировалась даром.

— Тогда тебе стоит поторопиться и…

— Стюард, быстро поменяйте чай. Цюй ЦзянЛинь поспешно перехватил слова Большой Госпожи, у него на лбу постоянно выступал холодный пот.

«Да, Мастер, я немедленно сделаю это». [2] Стюард быстро отошел с остывшим чайником и вышел из двери.

«В этом нет необходимости, Бен Ван отсутствовал какое-то время и должен вернуться». Мо ЛяньЧэн махнул рукой и встал, похоже, решая уйти.

«Восемь Ван Е только что прибыли, как ты мог говорить об уходе? Если Восьмой Ван Е не возражает, то останьтесь здесь на несколько дней и позвольте этому субъекту и жене субъекта [3] рассказать Тан-эру о других вещах, чтобы Тан-эр не стал причиной дальнейших неудач». Цюй ЦзянЛинь увидел, что Мо ЛяньЧэн собирается уйти, и поспешно заговорил, чтобы остановить его.

«В этом нет необходимости. Скорее, Бен Ван чувствует, что такая хрупкая женщина, как она, какие несчастья она сможет причинить?» Мо Лянь Чэн взглянул на кроткого Цюй Таньэра, а затем снова перевел взгляд на Цюй ЦзянЛиня. Хотя его позиция не была настойчивой, она все же не позволяла никому протестовать.

[1] Представьте себе чай комнатной температуры, который заваривался слишком долго.

[2] Управляющий использует «小的», что является всего лишь раболепным способом сказать «я». (Имеется в виду, что он имеет меньший/более низкий статус)

[3] Цюй ЦзянЛинь использует «臣与内子», где 臣 = подданный/слуга/чиновник более низкого статуса и 内子 = скромный способ обращения к жене.