Глава 4

Он ушел.

Она только что точно услышала слово, сорвавшееся с этих прекрасных губ.

Он очень медленно закончил слово, из которого успел выплюнуть только одну букву. Буква «С». «S» как извините, а не как урвать!

Красавица уже упала на землю.

«Пу (звук выплевывания чего-то изо рта)!» Цюй Танъэр выплюнула грязь изо рта. В глазах ярость, она ни на кого не смотрела. Но она почти смотрела в яму в земле.

После……….

«Почему ты меня не поймал?» Она скорбит, обвиняет, сокрушается, с ней покончено…….. Почему ей только что так не повезло, что она действительно столкнулась с придурком.

Мо Ляньчэн с изящной манерой аккуратно стряхнул пыль, которая из-за нее налетела на него. Эта женщина не была такой нежной и послушной, какой казалась снаружи. Как и ожидалось, слухи не заслуживают доверия. Кажется, в будущем предстояло разыграть очень захватывающее шоу. Поэтому он беспечно улыбнулся и беззаботно спросил: «Я говорил, что поймаю тебя?»

«Но ты также не говорил, что не поймаешь».

«В результате вы сейчас находитесь на земле».

«………….» Она, она, она………. впервые у меня возникло желание кого-то убить. Неохотно, с болью с головы до ног, она слегка подняла голову и взглянула на него: «Этот джентльмен, вы не собираетесь мне помочь?»

Очень скоро она испытала «повесить кого-нибудь сушиться».

Однако. Она. Также. Опытный. Встреча. Кто-то. ВОЗ. Не сделал. Одалживать. Рука.

Мо Ляньчэн сказал: «У тебя есть руки и ноги, и, очевидно, если ты подползешь сам, это будет еще быстрее».

«!!!……..» Сердце этого человека действительно было достаточно холодным.

Цюй Тангер в настоящее время не хотел вставать. Она только хотела пнуть его в яму. Значит, он знаком с какашками (со смертью: какашки и смерть — омонимы).

«Ах! Почему ты здесь, четвертая мисс? Хозяин только что искал тебя». Группа слуг поспешно выбежала наружу. Увидев Цю Танъэр, лежащую на земле, они поспешно помогли ей встать. После этого все они смущенно взглянули на Мо Ляньчэн, а затем поддержали ее и поспешили в сторону задней двери.

Мо Ляньчэн с интересом наблюдал, как они поспешно уходят.

Внезапно он немного с нетерпением ждал момента, когда она увидит его, своего будущего мужа. Какое выражение появилось бы на ее лице?

Прошло около получаса.

Цюй Тангер вернулся в поместье. Она безропотно переоделась в популярную плиссированную юбку с орнаментом в виде проплывающих облаков по бокам.

Другие почти привязали ее к главному залу.

От начала до конца она только чувствовала, что скоро превратится в мертвую рыбу. А те слуги, которые постоянно ее передвигали, видимо, приняли ее за марионетку.

С того момента, как она вошла в главный зал, она ни разу не подняла головы.

Просто потому, что… тот, кто приветствовал их своим присутствием, был ее женихом, восьмым принцем Мо Ляньчэном.

А как он выглядит? Какая разница. Пока он по-прежнему выглядел как человек и не подвел человечество, этого достаточно.

«Танъэр приветствует отца, приветствует большую госпожу». Цюй Танъэр мягко наклонился и сделал изящный реверанс. Положив обе руки перед собой и слегка сведя пальцы вместе, она демонстрировала чистый вид послушной дочери……… ей не было необходимости притворяться. Ее внешний вид уже создавал у людей такую ​​иллюзию.

«Танъэр, быстро, вырази почтение его восьмому Высочеству и…» Внушительный голос Цюй Цзянлиня повысился.

«Да. Танжер отдает дань уважения восьмому Высочеству. Не зная, что придет восьмое Высочество, Танжер умоляет восьмое Высочество не обвинять Тангера в грубости». Место почетного гостя было у Ляньчэна. Как машина, она выронила слова.

Какая разница, был ли он восьмым принцем или хохлатой майной (вид птицы). Даже если бы он был желтой иволгой, тут нечего сказать.

Только Цюй Цзянлинь слегка упрекнул: «Вы запутались. Это был его четырнадцатый высочество. Его восьмое Высочество…..»