Глава 62

Она снова меняет тон на мягкий, словно умоляя о помощи: «Я знаю, что неправильно с моей стороны входить в твою спальню без разрешения, но это мой первый раз… и я могу гарантировать, что следующего не будет». время, нет, этого никогда не будет в будущем! Ты, то, это, ты не можешь отпустить меня на этот раз? Право, я решительно никогда не выскажу твою тайну». Ой, это грустно, она даже не знает, какие у него секреты.

«Только мертвые люди могут хранить тайны вечно».

«Э?» Настроение Цюй Танера снова упало.

«Тебе не следует трогать вещи Бен Ванга».

«Я не посмею в будущем».

«Не позднее.» Мо Ляньчэн равнодушно улыбнулся, когда его шаги медленно приблизились к ней.

«Правда, клянусь, я никогда не раскрою твою тайну!»

— Твоя смерть не придаст Бену Вангу больше уверенности? Если бы она осталась в своем Снежном дворе, он бы ее не сдвинул с места, но ей пришлось перебраться в его спальню, это ее вина, она не должна была трогать то, чего ей нельзя трогать.

«Ты, ******, ублюдок! Просто сломанная кровать, а это секрет? Тебе так не нравится, что я лежу на твоей кровати? Я ее испачкал? В худшем случае я почищу кровать. «И одеяло. Самое большее, после того, как закончу мыться, я возьму флакон духов и распылю его, чтобы изменить запах. Ты собираешься меня убить, только из-за этого пустяка? Это мой жизнь не так драгоценна, как твоя постель? Ты, ты, ты просто принимаешь человеческую жизнь как траву!»

(человеческая жизнь как трава: идиома, означающая убивать людей, как косить траву)

Цюй Тан была в огне, она протянула руку, указала пальцем на Мо Ляньчэна и ругалась на него, совсем не похожая на свой предыдущий образ, мудрая и добродетельная женщина, нежная и мягкая, теперь, когда она умрет, она не меня это больше не волнует.

(в огне: очень зол)

«Ты только что легла на кровать Бена Ванга?» Мо Ляньчэн прищурился и уставился на нее, как будто желая увидеть какой-нибудь изъян на ее лице, но, глядя на это сердитое, но испуганное лицо, он не смог обнаружить ничего плохого.

«Да! Разве это не просто поспать какое-то время на твоей кровати? Это не имеет большого значения». Похоже, она не ошибается, в этой комнате действительно спрятано много трупов.

«Кроме кровати, ты перевезла вещи Бен Ванга?»

— Двигаться? Какие вещи? — спросила она озадаченно.

«Вещи на стене пропали. Есть следы движения».

«Ублюдок! Не думай, что ты Ван Е, поэтому можешь говорить глупости. Я говорю тебе, что ты должен быть достоин своей совести. передвинул что-нибудь в комнате!» Цюй Таньэр смотрела, думая, что это становится все более и более неправильным… (что-то подозрительно)

(Гром: означает получить наказание с небес, будучи пораженным молнией или громом)

(Бэн Сяоцзе: эта молодая леди говорит высокомерно)

«Ты не?» — спросил он.

«Ты глухой или слепой, я сказал, что ничего не делал». Цюй Таньэр снова вспыхнула, она высокомерно посмотрела на него и решила больше не заботиться о нем, она прямо перевернулась и прошла мимо него, с ее борьбой перед смертью, ее характер все равно уже был раскрыт.

«Не так ли?» Мо Ляньчэн остановился и задумчиво посмотрел на нее.

«Не сделал, я уже сказал, я сказал это сто раз, и я все еще говорю это, я не сделал, не сделал, не, я, сделал, НЕ».

«Если нет, то нет, не нужно говорить это так громко, если только ты не хочешь, чтобы все в доме увидели, каков настоящий характер их Ван Фэя?»

«Э?» Цюй Танэр была ошеломлена, просто хотела спросить, что он имел в виду, но в следующий момент сразу поняла, какую ошибку совершила, ее маленькое лицо быстро восстановило спокойствие, маленькая рука, которая лежала на ее талии, как хулиган, была быстро опущена.