Глава 64

«То, что сказал Бен Ван, только что ты тоже должен был услышать». Мо Ляньчэн отдернул руку, на его прекрасном лице все еще сияла равнодушная легкая улыбка. Перед чернокожим мужчиной он не испытывает страха, напротив, его настроение кажется неторопливым.

«Что такое восемь ван вы имеете в виду?» Чернокожий мужчина усмехнулся.

«Он сказал, что, чтобы войти в свою спальню через дверь, человек может войти вертикально, но выйти горизонтально». Цюй Таньэр ответил ему с добрым сердцем. Хоть она и не была аскаридой в животе Мо Ляньчэна, но она уверена. Мо Ляньчэн определенно имел это в виду.

(входить вертикально, выходить горизонтально: означает войти пешком (живым), но выйти унесенным (мертвым)

(круглый червь в животе: паразиты, которые заражают кишечник человека и используют человеческое тело, чтобы оставаться в живых, питаться и размножаться. / идиома, означающая способность читать мысли других)

«Эн? Это правда?» Чернокожий мужчина уставился прямо на красивое лицо Цюй Таньера.

«Тогда, — еще говорил он, — человек, передвигавший вещи в своей комнате, должен выбрать для себя способ смерти и добровольно покончить жизнь самоубийством. ты.»

— Судя по всему, ты очень хорошо понимаешь Бена Ванга, верно? Мо Ляньчэн не злится, а улыбается. По мнению Цюй Таньэра, нет ни предотвращения, ни противодействия.

«Хе-хе, прости, эти слова ты мне только что сказал. Я боялся умереть, так что особенно запомни». Цюй Таньэр засмеялась, у нее не очень хорошая память, но она только что испытала это и запомнит до смерти. Затем, обернувшись, развернувшись, открыв дверь на слишком быстрой скорости, вспыхнув наружу, затем закрыв дверь, все было выполнено идеально, не пробираясь в грязи и воде, она решительно убегает.

(пробираться по грязи и воде: значит быть неряшливым)

«То, что она сказала, не является ошибкой». Мо Ляньчэн, не поворачивая головы.

Услышав удаляющиеся шаги от двери, он понял, что скорость побега женщины неплохая.

— Ты думаешь, что сможешь убить меня? Чернокожий мужчина усмехнулся.

«Не могу ли я?» Мо Ляньчэн тоже улыбнулся, но улыбка сохранялась только на губах и никогда не доходила до глаз.

«Просто полагаюсь на тебя, лорд, который ничего не может сделать, боится, что даже нож невозможно поднять, и все еще хочет убить меня? Ха-ха, ты когда-нибудь убивал раньше? Даже если вокруг тебя есть охранник, сделай это». ты думаешь, он сможет избавиться от меня?»

«Действительно, это действительно проблема». Мо Ляньчэн лукаво улыбнулся, его глаза задумчиво смотрели на чернокожего мужчину, казалось, что-то глядя на него.

«Если ты знаешь, что для тебя лучше, отдай эту вещь. В противном случае не обвиняй меня в жестокости».

— Существо? Что ты имеешь в виду?

«Вручите золотой орден».

«Золотой орден? Если Бен Ван не ослышался, вы хотите, чтобы я вручил золотой орден, это невозможно, тайное место с золотым орденом, разве вы его только что не обыскали? Да ведь вы взяли золотой орден, но все еще просил у Бена Вана еще?» Мо Ляньчэн слегка подметал это скрытое секретное место, где оно было определено как место, которое он установил в золотом порядке, иначе он бы не стал просто думать о том, чтобы избавиться от Цюй Таньэр.

Однако, к сожалению, он никогда не кладет вещи на место слишком надолго, и золотой орден просто перенесли в другое место.

«Золотого порядка там точно нет».

«Нет, потому что Бен Ван положил это в другое место».

«черт побери, отдайте золотой орден, а то…»

«Иначе что? Ты убьешь Бен Ванга? Если ты скажешь, что человек за кулисами, и Бен Ван будет удовлетворен, возможно, я дам тебе золотой орден».

«Пердеть, вино не тостить и не есть, есть – к потерям». (это означает, что он не покупает иск MLC)

(放屁 Фарт: (сленг) нести чушь; «Быки.привет+т!»)

«Бен Ван никогда не убивает безымянного человека, сообщите свое имя». Мо Ляньчэн улыбнулся, не напрягаясь и не медленно вернулся к экрану (экрану кровати). Это было не из-за страха, а просто хотелось найти место, на которое можно опереться.