Глава 364: Отказ
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Охотник поручил ему рассказать эту версию тем, кто спрашивал его, где он научился навыкам. Его попросили больше ничего не говорить.
…
«Ох, какая жалость!’
Юэчжэн Сяо и Се Цзинжун больше не размышляли об этом, когда услышали, что он узнал об этом от опытного охотника. Они даже считали, что ошиблись.
Они не были очень профессиональными людьми и могли ошибиться насчет Шао Сяоци.
Но одно было точно. У Шао Сяоци было бы многообещающее будущее, если бы он пошел в армию.
Шао Юньдуань улыбнулся. «Ци еще слишком молод, чтобы уходить из дома. Если бы мы могли обеспечить себя дома, наши родители не позволили бы ему пойти в армию».
Юэчжэн Сяо улыбнулся. — Да, это имеет смысл!
Се Цзинжун кивнул и добавил. — Если ты когда-нибудь передумаешь, ты можешь сказать мне об этом.
У семьи Се не было прямых контактов в армии, но им было легко
помочь Шао Сяоци.
Шао Юньдуань искренне поблагодарил Се Цзинжун. «Большое спасибо, брат
«Пожалуйста!»
С большим грузом на плечах они, наконец, решили отправиться домой.
Они наткнулись на участок с дикими лилиями, поэтому остановились, чтобы выкопать немного.
Лилии можно было сначала запарить и высушить на солнце, затем высушить и убрать, добавить в суп, кашу и даже в кипяченую сахарную воду. Их также можно было измельчить в порошок и добавить в торты.
Свежие лилии были восхитительны независимо от того, были ли они жареными или приготовленными с говядиной.
Они были похожи на снежинки из лепестков, очень красивые.
Вернувшись домой, они сортировали и обрабатывали товар.
Вся семья привыкла к такой работе, поэтому все уладилось быстро.
У них дома было много добытых животных, в том числе 12 петухов, 6 диких кроликов, а также несколько других мелких птиц.
Осенние мунтжаки были необычайно пухлыми, как и этот. Мех блестел, а мясо было твердым и нежным на первый взгляд. Он весил около
Вторая и третья часть семьи были здесь, чтобы проверить добычу из гор, поэтому им пришлось поделиться с ними. Они не могли убрать мясо, потому что оно протухло, и жители деревни не тратили деньги на покупку этих животных, кроме как на Новый год, даже если они продавались по низкой цене.
Г-жа Фан подарила каждой части семьи по два петуха и по одному кролику.
Она даже поделилась с ними 2,5-3 кг мяса мунтжаков.
Г-жа Ню не ожидала, что два молодых мастера снова здесь. Она глубоко сожалела в своем сердце и продолжала жаловаться на Шао Саньланга и Ци. «Вы ходили на охоту в горы? Почему ты не взял с собой свою троюродную и четвертую кузину, а также Мэйлин? Они могли бы внести свой вклад в вашу охоту! Двое молодых мастеров раньше не бывали в горах, и о них нужно было позаботиться».
Она сохранила часть своего лица, избегая прямо говорить, что Шао Мэйлин позаботилась бы о них.
Она пыталась польстить Юэчжэн Сяо и Се Цзинжун, и ее глаза вращались и смотрели на них, пока она говорила. Но ни один из них не говорил с ней.
— добавила г-жа Фан. «Они просто прогулялись по горам. Какой смысл было приводить столько людей? Это приведет только к неприятностям!»
«Это неправда, два молодых барина из города, и они не рождены, как мы, сельские жители. Они не могут терпеть боль, верно? Мы могли бы позаботиться о них!»
Г-жа Ню все еще смотрела на двух молодых мастеров.
Но ни один из них не повернул головы, чтобы посмотреть на нее.
Г-жа Фан так разозлилась на ее смущающее поведение, что выгнала ее и сказала: «Уже поздно, вторая невестка. Как насчет того, чтобы пойти домой приготовить ужин? Мясо свежее и должно быть хорошо приготовлено.