Глава 121: Семья Птоломея

Дамы с любопытством посмотрели на солдат в разноцветных доспехах, окружавших стражников в знакомых дворцовых доспехах, а затем обернулись и увидели мужчину, одетого в безупречные золотые доспехи, смотрящего на них в ответ.

Это был Александр, которому очень хотелось встретиться с семьей своего «временного» сюзерена и посмотреть, что может выдать колесо рулетки естественного отбора, когда гены Птоломея смешались с вероятной красавицей.

Но прежде чем он успел даже бегло взглянуть, раздался испуганный крик молодой девушки, обращенный к нему: «Ааа, король! Почему он здесь?»

Это заставило Александра непроизвольно усмехнуться, поскольку он вспомнил, что до сих пор не снял золотую броню Аменхерафта.

Итак, он взял свой шлем и подошел к дамам, обращаясь к ним с поклоном: «Приветствую, Ваши Императорские Высочества. Меня зовут Александр, и мне очень приятно, что вы в безопасности».

Это было переведено для дам, которые были очень смущены, увидев совершенно незнакомого человека в безошибочно узнаваемых доспехах Аменхерафта, говорящего на тезианске и кланяющегося им.

Ошеломленные этим новым развитием событий, все дамы не знали, как реагировать, и поэтому только смотрели широко раскрытыми глазами на мужчину, не на мальчика!

«Кто этот мальчик, выдающий себя за Аменхерафта», — подумала жена Птоломея, в то время как та, которую Птоломей называл королевой-матерью, повернула голову, чтобы внимательно посмотреть на Птоломея, а затем оглядела Александра с ног до головы.

Александр тоже оглянулся и был немного озадачен пятерыми красавицами, стоявшими перед ними.

Даже в тусклом свете Александр мог сказать, что все женщины были красавицами, разрушающими города, лучшими, которые могли создать боги, и, следовательно, подходящими для служения королевской семье Адхани.

Впереди шла зрелая, грудастая женщина в пышном декоративном платье, похожая на взрослую версию Хелмы, с выпуклой грудью и густыми густыми рыжими волосами, доходившими до талии.

Александр догадался, что это была женщина, которую Хеллма называла «Мать», и появилась она лет тридцати с небольшим, со взрослым очарованием, исходящим из ее тела.

Чуть позади нее шла светловолосая брюнетка с длинными вьющимися волосами до плеч, она тоже была одета в роскошную одежду, хотя ткань, казалось, потускнела от плена.

Александр предположил, что это жена Птоломея, поскольку вокруг нее, обнимая ее сексуальную талию, находились ее самые драгоценные вещи: три милых котенка, устало смотревшие на Александра.

Эти тройняшки, похожие на свою мать, только немного моложе, больше всего привлекли внимание Александра.

«Двойняшки и тройняшки, ребята, вы, конечно, заняты». Александр в глубине души пошутил, что у Птоломея и Аменхерафта есть одинаковые дети.

«Это командир Александр. Он спас мне жизнь и помог мне вернуть город», — кратко представил Птоломей.

«Спасибо командиру за спасение моего мужа и нашей семьи». Жена Птоломея слегка поклонилась, и, услышав ее голос, Александр не смог сопоставить его с холодным, надменным голосом раньше и, таким образом, передал этот голос матери Хеллмы.

— Она будет проблемой? Александр получил вознаграждение.

Но внешне Александр проявил лишь сердечность и смирение, вскрикнув с притворным удивлением: «Ваше Высочество, пожалуйста, пожалуйста. Я не смею принимать поклоны от королевской особы. Я скромный наемник. Я не смею принимать такую ​​похвалу».

«Ты не смеешь принять лук королевы, но ты смеешь поразить короля. Эх, много лицемеришь? Птоломей чувствовал, что начинает немного понимать подвижную сторону Александра, и не мог решить, следует ли ему бояться этого командира наемников или ему следует радоваться тому, что он на его стороне.

Возможно, и то, и другое.

Смирение Александра понравилось королеве, и даже ледяной взгляд матери Хельмы, казалось, немного оттаял, а три принцессы теперь смотрели на Александра с меньшей враждебностью и с большим любопытством.

«Азура, Азира, что ты здесь делаешь?» Рыжая внезапно заметила безошибочно узнаваемые серебристые волосы на спине и помчалась к близнецам.

«Ах, да, забыла спросить, а почему мои племянницы здесь? Разве они не должны быть в храме? Или еще лучше, с отцом?» — легкомысленно спросил Птоломей Александра.

«Хе-хе, Аменхерафт оставил их позади. И ты бы чувствовал себя в безопасности, оставив этих красавиц в храме? Со всеми этими мужчинами вокруг?» Александр мрачно усмехнулся.

«….» Птоломей не знал, была ли судьба этих двоих, попавших в лапы Александра, лучшей или худшей.

— Что! Что-нибудь случилось с храмом, папочка? — спросила одна из дочерей Птоломея невинным голосом, которому удалось вызвать печальную улыбку на лице Птоломея.

То, что произошло в храме, как его вынудили убить Барзана, дядю его жены и смотрителя королевы-матери, — все это события, которые потрясли его семью до глубины души.

Но его мысли были прерваны зрелым, испуганным голосом, который обеспокоенно кричал: «Азира, Азура, что случилось? Это твоя королева-мать. Почему ты не говоришь?»

Огорченные крики зрелой красавицы эхом раздавались в пустой комнате, и это заставило Птоломея вопросительно взглянуть на Александра, прося объяснений.

«Хм, я слышал о людях, которые иногда замолкают после того, как пережили что-то особенно травмирующее, но я впервые слышу об этом и вижу это сам». Подумал Александр, глядя на почти бездушные, пустые, зомбированные глаза черных красавиц.

Александр лишь ухмыльнулся в ответ на вопросительный взгляд Птоломея и сказал: «Мой король, пожалуйста, сопроводите свою семью в их покои. Я уверен, что они измотаны после ужасающих испытаний и нуждаются в отдыхе».

Это был способ Александра сказать «отвали», а у Птоломея был по крайней мере такой же IQ.

«Азура, Азира, пойдем со мной», — мать Хельмы потянула девочек, и под молчаливым кивком Александра ей разрешили.

Когда группа уходила, Александр выбрал побочную информацию из-за эхо в подземельях, когда Птоломей спросил: «Почему двери вашей камеры были открыты?» и было слышно, как его жена ответила: «Один из охранников открыл дверь камеры и попытался… но один большой выговор со стороны королевы-матери заставил солдат понять, кто мы такие, и они убежали, не заперев дверь».

Затем мать Хельмы добавила: «Мы думали сбежать. Но когда мы вышли из камеры, мы увидели темницу, полную охранников, которые убивали, насиловали и насиловали всех в камерах. Мы боялись в темноте, что эти звери не смогли бы нас узнать, поэтому мы закрыли двери камер и стали ждать удобного случая, когда солдаты уйдут».

«Умная женщина! Похоже, Хеллма унаследовала мозги своей матери, — сделал пометку Александр.

Затем Александр продолжил наблюдать за облавой дворцовой стражи, в то время как его двести человек быстро расправились с охраной, захватив большую часть из них и надежно поместив их за решетку.

Тогда знатных дам и нескольких оставшихся в живых мужчин начали провожать наверх, а мертвых планировалось выкупить и похоронить должным образом с похоронами позже.

Александр слишком рано покинул темницы, оставив лишь несколько своих людей охранять пленных солдат.

Затем он направился во внешний большой зал, где были замечены Менес и Грахтос, приказавшие мужчинам навести порядок во дворце, переместившие «раненых» женщин в помещения для прислуги и похоронившие мертвых на заднем дворе.

«Капитан Гратос, отличная работа по обеспечению безопасности дворца. Вы и ваши люди справились безукоризненно». Александр поздравил Гратоса широкой улыбкой.

Он не был настолько наивен, чтобы отбросить реальность и упрекать его за зверства, которые его солдаты и Александр готовы были бы поспорить на любые деньги, даже если бы он их совершил.

Он выполнил свою миссию, и Александра заботило только это.

«Спасибо, командир», Гратос широко улыбнулся, но затем его тон стал немного грустным, когда он покачал головой: «К сожалению, мы не нашли никаких следов короля».

На этот раз настала очередь Александра грустить, и он печально улыбнулся: «Это не твоя вина, что король сбежал. Это моя вина».

Это вызвало удивленные взгляды среди всех присутствующих солдат и капитанов, и после того, как Александр закончил объяснять, как он позволил царю ускользнуть между его пальцами, почти все вздохнули с сожалением.

«*Эх*, если бы мы могли убить его, эта война была бы окончена», — сказал Менес с раскаянием.

«Уметь столько раз спасаться от смерти, даже меняя доспехи, какая удача! Может быть, ему действительно повезло!» Гратос был суеверным человеком.

«Ну, может быть, не так уж и повезло. В конце концов, он потерял свой самый драгоценный город», — пошутил Александр, что вызвало волны сердечного смеха у его людей, прогоняя легкое сожаление, которое они чувствовали.

«Ха-ха, командир прав. Под его командованием мы сделали невозможное», — поздравили его солдаты.

«О, командир, я только что вспомнил. Наш лагерь прибыл и направляется ко дворцу, пока мы говорим». Грахтос сообщил ему хорошие новости.

«О, это хорошо. Это очень хорошо». Александр был необычно чересчур воодушевлен, хотя, в свою защиту, ему не терпелось показать возлюбленной свою недавно приобретенную игрушку – город Азан.