Глава 263 — Красавчик

Когда Лэй Ло наслаждался едой, к нему подошел человек, одетый как слуга, и сказал: «Дамы, мой господин приглашает вас выпить».

Лэй Ло не стал говорить и продолжал думать о еде.

Наили и Бинг увидели, что Лэй Луо молчит, поэтому не стали с ним возиться и продолжили есть и болтать.

Слуга стоял один, не стоял и не сидел. Он был очень смущен.

Окружающие обедающие прикрыли рты и захихикали.

В этот момент подошел более красивый мужчина и уважительно заговорил с Наили и Бингом:

— Дамы, не будете ли вы так любезны разделить со мной чашу вина?

Бинг и Наили полностью его проигнорировали. В конце концов, люди с обеих сторон засмеялись еще яростнее.

Лицо мужчины стало зеленым. Когда он вдруг увидел, что Лэй Ло смотрит на него со слабой улыбкой, он тут же выместил свой гнев на Лэй Ло и отругал: «Жиголо, какое ты имеешь право есть с двумя красотками!»

Кого ты ругаешь?

Лэй Ло, бог творения, на самом деле был отруган альфонсом. Его глаза тут же наполнились убийственным намерением и стали серебряными.

Когда мужчина увидел его серебристые глаза, ему только что стало плохо, когда он был отправлен в полет со второго этажа сверкающей молнией перед его глазами.

— Я должен преподать тебе урок!

Взмахом руки он сотворил заклинание третьего уровня — гроза.

Если бы он не умер, он, скорее всего, потерял бы половину своей жизни.

Хотя это было заклинание уровня 3, элемент молнии имел самый высокий урон из всех заклинаний.

Кроме того, это было эквивалентно заклинанию высокого уровня в руках бога творения Лэй Ло.

Глядя на всех, тупо уставившихся на Лэй Ло, он вдруг вспомнил что-то ужасающее.

Казалось, что люди не могут собирать элементы молнии!

В мгновение ока Лэй Ло придумал план и поговорил с окружающими его людьми.

«На что ты смотришь? Если у тебя есть способности, иди сам поймай молниеносного эльфа.

Окружающие сразу же воскликнули о моем везении. Эльфы уже были очень редки, а эльфы-молнии еще реже.

Слуга молодого человека в панике выбежал. На бегу он крикнул: «Ты смеешь нападать на второго молодого господина Первой Семьи? Ты только подожди!»

Услышав это, окружающие его люди тут же замолчали.

Наили сразу же хотел броситься вниз и убить их, но Лэй Ло остановил его.

Лэй Ло сказал тихим голосом: «Не будь нетерпеливым. Завтра мы разрушим их виллу.

Наили глубоко вздохнула и изо всех сил попыталась успокоить свой гнев. Она села и продолжила есть. Бинг тоже холодно смотрел на беседовавших.

Поев, она купила оружие и отдыхала в гостинице, ожидая мести на следующий день.

Однако Лэй Ло не бездействовал. Весь день он провел с Наили в гостинице…

На следующее утро их окружила городская стража, как только они закончили есть.

«Они действительно эффективны!»

Лэй Ло не мог не сказать мягко.

Как и ожидалось, эти люди пришли за вторым молодым хозяином первой семьи, который вчера был ранен.

Лэй Ло не стал сопротивляться прямо и пошел с ними на первую виллу.

— Я говорю, у тебя неплохие кишки! Вы на самом деле избили второго молодого хозяина первой семьи до калеки. Я восхищаюсь тобой! Я восхищаюсь тобой!»

По дороге человек, похожий на капитана рядом с Лэй Ло, начал говорить.

«Хе-хе, кто хочет, чтобы он был таким высокомерным!» Лэй Ло тоже стало скучно, и он начал болтать с этим капитаном.

— Как поживает этот мусор?

«Брат, ты классный! Я слышал, что этот ребенок будет лежать в постели до конца своей жизни».

Командир отряда выразил восхищение, но начал беспокоиться за Лэй Ло.

«Брат, что ты собираешься делать? Если так будет продолжаться, ты точно умрешь».

— Тебе не о чем беспокоиться.

Лэй Ло улыбнулся и похлопал его по плечу. У меня сложилось хорошее впечатление об этом командире отряда, поэтому я не мог не начать с ним болтать.

— Брат, как тебя зовут?

«Меня зовут Шерлок. Я командир отряда городской стражи. Однако я больше не хочу этого делать. Через какое-то время я пойду в армию, — сердито сказал Шерлок.

«Я давно не люблю тех людей, которые запугивают простолюдинов. Однако, брат, на этот раз ты действительно помог всем выплеснуть свой гнев. Этому Паршивцу давно пора было преподать урок.

Лэй Ло не мог не горько улыбнуться в своем сердце. Так что, если ему это не понравилось? В этом мире сильные охотятся на слабых.

В сердцах всех людей даже боги не были исключением. разве он не был лучшим примером?

В течение сотен миллионов лет сотворения мира одиночество и одиночество каждый день разъедали сердце Лэй Ло. Даже сейчас он все еще чувствовал какой-то затянувшийся страх.

В таком одиноком окружении он на самом деле не сошел с ума. Настолько, что после того, как он создал Кану, он безжалостно выместил на ней накопившиеся за годы эмоции.

Он мучил Кану до тех пор, пока она не заплакала, и умолял его отпустить ее.

Думая об этом, Лэй Ло не мог не чувствовать волнения. Глядя на ее изящную фигуру, его глаза постепенно становились небесно-голубыми.

Наили обернулась и увидела его небесно-голубые глаза. Она не могла не думать о безумии вчерашнего дня, и ее красивое лицо слегка покраснело.

Бинг, стоявшая сбоку, заметила, что Наили вдруг опустила голову, а лицо ее слегка покраснело. Она обернулась и странно посмотрела на Лэй Ло.

Она заметила, что изначально черные глаза Лэй Ло стали ярко-голубыми. То, что осталось, не могло не напомнить Бингу слова Наили о глазах Лэй Ло.

Теперь Бинг поняла, что имела в виду Лэй Ло, поэтому молча позволила визуально напасть на нее.

Первоначально Бинг был вынужден остаться на стороне Лэй Ло из-за пари и контракта между хозяином и слугой.

Однако Лэй Ло не завладел его телом напрямую. Вместо этого он заботился о нем по пути.

Ее сердце также медленно приняло этого красивого нового хозяина.

Лэй Ло, естественно, не знал о мыслях Бинга. Он только смотрел на две соблазнительные женские фигуры сзади.

Внезапно Шерлок сказал им рядом с Лэй Ло: «Мы прибыли к месту назначения».

Лэй Ло поднял голову, чтобы посмотреть. Разве это не так?

Огромная вилла перед ним была фактически сравнима с дворцом в божественном царстве.

В этот момент Наили больше не мог сдерживаться.

Ее тело слегка дрожало, а ее убийственное намерение постоянно вырывалось наружу. Некоторые внимательные люди уже заметили ее.

Лэй Ло поспешно прошел вперед и положил руку на плечо Найли. Струйка ледяного воздуха хлынула в тело Наили.

Все тело Наили дрожало. Убийственное намерение тут же рассеялось, и все ее тело расслабилось.

Увидев это, Лэй Ло не мог не кивнуть в удовлетворении. Уголки рта Наили дважды дернулись, и она заставила его горько улыбнуться.

Когда он подошел к входу на виллу, Лэй Ло увидел парня, которого он отправил в полет вчера.

В этот момент он лежал в инвалидной коляске и с ненавистью смотрел на Лэй Ло.

Вот только большая куча бинтов на его теле выглядела как-то невзрачно и довольно забавно.

«Второй дядя, это тот сопляк так меня избил. Ты должен заступиться за меня!»

В этот момент второй молодой мастер рыдал и плакал мужчине средних лет рядом с ним.

Лэй Ло с удовольствием наблюдал за этой сценой. Солдаты, сопровождавшие его за ним, изо всех сил старались не рассмеяться.

Это выражение было настолько комичным, насколько это возможно.