Броня перед ним наступила на треснувшие кирпичи в земле и бросилась к Лэй Ло. Огромный топор в его руке уже достиг макушки.
Что заставило Лэй Ло по-настоящему испугаться, так это то, что Джаррос, у которого была сила только мага 4-го класса, был в состоянии поддерживать эту вещь, которая была эквивалентна магической марионетке 5-го класса.
Разве это не означало, что у Совета Старейшин все еще есть такое секретное оружие?
Вы знаете, как сложно произнести заклинание выше уровня мага? Заклинания 2-го уровня достаточно, чтобы высосать ману у десяти-сотни магов 1-го уровня. Чем выше уровень заклинания, тем выше качество и количество требуемой маны.
Почему Лэй Ло мог использовать заклинание высокого уровня? Это было потому, что после очищения святого тела качество маны было невероятно высоким. Вся кровь в теле была пропитана маной, благодаря чему кровь Лэй Ло могла обмениваться маной.
Это позволило Лэй Ло использовать магию выше его уровня, но теперь кто-то перед ним использовал магию выше его уровня. Как он мог не удивиться?
Используя заклинание [полёт], он временно взлетел, чтобы уклониться от атаки волшебной марионетки. В глазах Лэй Ло волшебной марионеткой был Джарросус, что также мешало Лэй Ло напрямую атаковать Джарросуса, заклинателя.
Топор марионетки упал на землю, образовав большую воронку.
Увидев магическую силу, текущую через волшебную марионетку, Лэй Ло подумал, как справиться с волшебной марионеткой.
Он достал небольшой камень и засунул его в щели волшебной марионетки, затем начал кружить вокруг волшебной марионетки, чтобы уклониться от ее атаки.
Джаррос был в замешательстве. Долго сражаться с ним было не мудрым решением. Имея определенное количество магических кристаллов, Джаррос мог поддерживать нормальную работу магической марионетки в течение двух дней.
Хотя Лэй Ло был быстрым, он все же был человеком. Он чувствовал бы усталость, если бы не ел и не пил в течение двух дней. Его волшебная марионетка не устанет.
Если Лэй Ло не смог сломать броню волшебной марионетки, как это было возможно? Нужно было знать, что для разрушения брони магической марионетки уровня 5 требуется магия как минимум уровня 6. Если Лэй Ло был магом шестого уровня, зачем ему ходить вокруг да около?
Разве он давно не потерпел неудачу?
Он не мог понять, что пытался сделать Лэй Ло, поэтому решил поступить с ним вот так. Приняв решение, Джарросус погнался за Лэй Луо и напал на него на ринге.
Лэй Ло кружил вокруг разных частей волшебной марионетки и начал наносить удары, но для волшебной марионетки это было все равно, что почесать зуд. Это не имело никакого эффекта.
Чем больше Джаррос смотрел, тем больше смущался. Когда броня на марионетке начала спадать, скорость, которая изначально была на одном уровне с Лэй Ло, начала замедляться.
Джаррос использовал свою ману, чтобы наблюдать за волшебной марионеткой изнутри. Чем больше он смотрел, тем больше был в шоке. Цепь маны брони, казалось, была кем-то перепахана, и она стала очень грязной.
По мере того как броня спадала одна за другой, изначально огромное тело становилось все меньше и меньше. Пока ослабевший Джарросус не упал на землю, он все еще не мог понять, как Лэй Ло сделал это.
Он мог только сказать судье: «Я признаю поражение».
В подавленном состоянии он повернулся, чтобы посмотреть на Лэй Ло, и спросил: «Какой метод ты использовал, чтобы сломать мою волшебную марионетку?»
Лэй Ло порылся в своих доспехах, достал небольшой камень и сказал Джарросусу: «Вот оно».
Глядя на озадаченный взгляд Джарросуса, Лэй Ло продолжил объяснять: «Это антимагический камень, который люди на северной границе часто используют для борьбы с магами. Эта маленькая штука может поглощать магическую силу в воздухе, а также магическую силу в цепи магической энергии. Он будет течь по цепи магической силы. Для Цепи Магической Силы волшебной марионетки это как нечистота. Это будет постоянно изнашивать первоначальную полную магическую силовую цепь. Кроме того, я постоянно корректирую его положение, что делает его таким разрушительным. Если его уничтожить нормально, это займет около трех часов».
Джаррос горько улыбнулся и сказал Лэй Ло: «Ты все еще говоришь, что ты не волшебник?»
Лэй Ло поднял брови и сказал: «Если ты так думаешь».
Он подошел к концу ринга и взглянул на положение главы семьи Накадзима на высокой платформе. Его глаза были полны провокации.
За экраном глава семьи Накадзима посмотрел в глаза Лэй Ло на экране и выбросил чашку из руки.
«Мусор, настоящий мусор. Мы тратим на него столько денег каждый год, но все еще не можем справиться с этим Джеймсом».
Глава семьи Такэда утешил его.
«Мы никогда не думали о том, чтобы устранить его в этом матче. Разве мы не готовились к следующему матчу? Мы потратили столько усилий, чтобы сделать Миямото Такэдзо с пустыми руками. Разве это не все для следующего матча?»
Первоначально вздымающаяся грудь главы семьи Накадзима успокоилась, услышав это. Он попросил своего слугу заменить чашку чая и сел на свое место, чтобы продолжить наблюдение.
У главы семьи Сакураками все еще было такое же бесстрастное лицо, но в его глазах был намек на восхищение.
Он поприветствовал Миямото Мусаси и Линхуа и дождался окончания остальных матчей.
Миямото Мусаси похлопал себя по груди и сказал Линхуа: «Линхуа, когда придет время, ты встанешь позади меня. Я гарантирую, что вы пройдете».
Но Линхуа сказал с обеспокоенным лицом: «А что насчет Джеймса? Его положение не слишком хорошее. Похоже, семья Накадзима и семья Такеда нацелились на него. На этот раз семь человек из этих двух семей».
«И этот Хирон из сокровищницы. Может быть, две семьи заплатят ему за помощь.
Миямото Мусаси посмотрел на Лэй Ло и фыркнул: «Кого это волнует? Я использую все свои деньги. Я планирую хорошо поесть перед отъездом.
«Это не должно быть проблемой. В лучшем случае я уничтожу людей из двух других семей, а затем случайным образом убью одного из них, — оптимистично сказал Лэй Ло Линхуа.
Миямото Мусаси погладил Лэй Ло и заговорил со злорадным выражением лица. «Давайте делать это шаг за шагом. В лучшем случае я помогу вам заблокировать Сижун от сокровищницы, а Линхуа поможет вам заблокировать еще одного человека. Таким образом, вам нужно будет поразить только шесть человек. Так будет намного легче думать».
Лэй Ло только закатил глаза и больше ничего не сказал.
Вскоре начался беспорядочный бой. Как и ожидалось, семеро человек окружили друг друга. Ксирон, одетый в желтое и держащий золотой посох, указал на Миямото Мусаси своей блестящей лысой головой.
Линхуа мог только утешить Лэй Ло и сказать: «Я приду и помогу тебе после того, как разберусь с этим человеком».
Сказав это, она указала на самого могущественного человека среди семерых.
Эти семь человек, несомненно, были гроссмейстерами из различных сект. По разным причинам две аристократические семьи сделали свои шаги, и Бэй Тяо Илан был одним из них.
Двое людей рядом с ним, огромный мужчина, который любил разрывать людей на части заживо, с интересом наблюдали за этой сценой. Мечник в тряпичной одежде, жевавший корни травы и носивший соломенную шляпу, с пренебрежением наблюдал за этой сценой.
Шестеро мужчин бросились на Лэй Ло в разных направлениях. Глаза Ходзё Ичиро были полны ненависти. После использования волшебного зелья его тело испортилось. Однако ради своего хозяина у него не было другого выбора, кроме как снова сразиться с Лэй Ло.
Клинки шести мужчин одновременно ударили по разным частям тела Лэй Ло. Казалось, Лэй Ло некуда было увернуться.