Глава 31

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

В пустыне Нарин солнце по-прежнему палило.

Роуэн, капитан рыцарей, ехал на своем боевом коне, его усталое лицо выглядело измученным и раздраженным.

Он наконец вернулся в замок герцогства Льва после тяжелого путешествия. Однако он не мог отдохнуть ни дня, прежде чем начальство поручило ему новые задачи. Ему было велено служить проводником и проводником в эту пустыню, в которой не было ничего, кроме песка.

«О Великий Эдмунд, Бог Войны, даруй защиту своим верным поклонникам».

Роуэн посмотрел на солнце. Окружающая температура, сравнимая с температурой печи, казалась ему невыносимой. Он устал от этого.

Ему все еще не хватило лагера в таверне. Он не успел поприветствовать свою прекрасную жену. Ему также предстояло еще прилично поужинать, прежде чем его вызвали и велели сопровождать известного ученого, который хотел исследовать пустыню Нарин.

Что вообще может быть в этой дыре?

Роуэн сокрушался в глубине души, облизывая пересохшие губы. Он почувствовал знакомый вкус ветра и пыли во рту.

Ему казалось, что он на грани срыва.

С его точки зрения, те ученые, которые получали большие пособия от администрации, должны были просто оставаться в своих кабинетах в академии, серьезно исследуя то, что было известно, вместо того, чтобы глотать ветер и пыль в пустыне, а также испеченные солнцем, как они были в настоящее время.

Рован повернул голову. Он чувствовал раздражение.

Ему было о чем ворчать в глубине души, но он не осмеливался высказать что-либо вслух. Человек позади него не был тем, кого он мог позволить себе обидеть.

Ученый ехал в карете совершенно один. Рыцари сопровождения больше не были теми, кто служил под командованием Роуэна. Все 50 из них были рыцарями из замка. Они были одеты в двухслойные кольчужные доспехи, покрытые льняными одеяниями, и держали копья в руках.

Они явно имели высокий статус.

По правде говоря, если бы не потребность в проводнике, Роуэн не годилась бы для того, чтобы находиться в этом окружении.

Опять же, Роуэн не собирался присоединяться.

Это было просто грустно.

Роуэн обернулся и посмотрел на бескрайнее море песка перед собой. Он все больше разочаровывался.

Поскольку они уже находились в пустыне Нарин, подвергаясь суровым температурам и мучительным испытаниям, дальнейшие размышления об этом не приносили пользы. Единственное, что он теперь мог сделать, это как можно быстрее доставить этих людей на смотровую площадку Оазиса.

Он тяжело вздохнул.

Перед его мысленным взором возникло лицо молодого барона, выглядевшего по-детски, но на самом деле холодного и бесчувственного.

Наступила ночь.

Окружение в пустыне расположилось и разбило лагерь.

Старый ученый раздвинул портьеры кареты. Он вышел из мягкого салона с тростью в руке. Он посмотрел на затемненную извилистую дюну и спокойно сказал: «Это второй день».

Хобсон, у которого было крепкое телосложение, шел позади него.

Этот человек носил двухслойную кольчужную броню и длинный меч на бедре. Хотя было легко сказать, что человек устал, его глаза оставались живыми и бдительными.

Он был истинным лидером свиты в той поездке и титулованным рыцарем герцогства.

«Почтенный ученый Хэнк, пожалуйста, не беспокойтесь».

Голос Хобсона был густым и завораживающим. Он продолжил с того места, на котором остановился ученый. «По словам нашего гида, мы должны прибыть на смотровую площадку Оазис завтра вечером».

— Это было бы великолепно. Ученый Хэнк кивнул. «Спасибо за вашу тяжелую работу, сэр Хобсон».

Хобсон улыбнулся и сказал: «Это была договоренность, сделанная герцогом Кэмероном. Я просто выполняю свои приказы».

Он обернулся и посмотрел на более глубокие части пустыни. Его глаза блестели от любопытства, когда он сказал: «Ученый Хэнк, мне любопытно. Легендарный затерянный город действительно существует?»

Ученый молчал.

Ученый повернулся, чтобы посмотреть на более глубокие части пустыни и извилистую дюну перед ними. Он мягко сказал: «Это неопределенно».

— Неуверенно? Сэр Хобсон выглядел довольно разочарованным.

Оба мужчины молчали.

Среди народных легенд герцогства Льва была одна, в которой говорилось о затерянном городе.

Точнее говоря, народная легенда существовала еще до того, как было основано герцогство Льва. Это был город, построенный из золота и драгоценных камней, что делало его похожим на царство богов. Это был великий город, загадочно затерянный в истории.

«Верно. Кажется, у Оазисной смотровой площадки появился новый лорд.

Ученый, похоже, что-то вспомнил и сказал: «Я слышал, как мои коллеги говорили об этом, прежде чем мы пришли в пустыню Нарин».

Хобсон кивнул и сказал: «На это место действительно претендует лорд».

«Ой.» Бровь ученого слегка приподнялась. Его глаза смотрели с некоторым недоверием, когда он спросил: «Кто занял это место? Я думал, что жадные дворяне еще найдут в них смысл.

Хобсон сделал вид, будто не обращает внимания на саркастический выпад, и ответил: «Это был Кант».

— Кант, а?

Ученый был слегка удивлен. Его лицо, полное морщин, выглядело довольно озадаченным, когда он спросил: «Этот трудолюбивый ребенок?»

— Вы с ним знакомы? Хобсону стало любопытно.

«Да. Я знаю ребенка. Он хороший парень.

Ученый Хэнк кивнул. На его лице появилась легкая хмурость, когда он сказал: «Он когда-то учился в нашей академии. Я помню, что он был ребенком из приличной семьи, но определенно не из той, которая считалась богатой». Он сделал паузу и спросил: «Как он стал лордом Оазисной смотровой площадки?»

Хобсон пожал плечами и ответил: «Он был младшим сыном герцога Кэмерона».

— Младший сын герцога Кэмерона? Выражение лица ученого выражало невероятный шок.

«Верно.» Хобсон кивнул.

Ученый Хэнк горько усмехнулся. Чувствуя себя несколько озадаченным, он спросил: «Если он младший сын герцога, почему он тогда ничего не сказал? Мне всегда нравился этот ребенок. Он действительно был прилежным».

Ученые были сосредоточены на своих академических занятиях в академии. Таким образом, они не были так заинтересованы в таких новостях время от времени.

По крайней мере, сэр Хобсон знал об этом.

Хобсон посмотрел на рыцарей-слуг вокруг, которые были заняты тем или иным заданием, и почувствовал себя ошеломленным. Он сказал: «Мать Канта была принцессой Королевства Серебряного Блюда».

«Ад.» Выражение лица ученого Хэнка стало жестким.

Ему потребовалось довольно много времени, чтобы прийти в себя. Он посмотрел на Хобсона и спросил торжественным тоном: «Это правда?»

Сэр Хобсон кивнул. «Это правда.»

Оба мужчины снова замолчали.

Ученый Хэнк вздохнул и взялся за трость. Довольно грустным тоном он сказал: «Неудивительно, почему этот ребенок был сослан, чтобы стать лордом этого места». Он посетовал: «Он действительно был трудолюбивым, прилежным ребенком».

«Жаль, — сокрушался и Хобсон.

Еще в замке ему нравился этот молодой барон, который умел уважать других.

Хобсон обернулся и посмотрел на Роуэна, который ехал на своей лошади. Хобсон немного покачал головой и вернулся к своему прежнему суровому поведению. Он сказал: «Ученый Хэнк, пожалуйста, отдохните. Мы поедем с первыми лучами солнца.

«Хорошо отдыхайте, люди. Я буду в карете.

Ученый кивнул и улыбнулся.

Однако выражение его лица оставалось серьезным, когда он взял трость. Он вспомнил обрывки информации из книг, которые читал. Он не мог не сказать: «Я считаю, что легендарный затерянный город — больше, чем просто легенда». Он помнил, как его высмеивали сверстники, когда он поступил в академию. Он постучал тростью по песку и сказал: «Я докажу это».