Глава 36

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Переводчик: Студия Нёи-Бо Редактор: Студия Нёи-Бо

Пустынный Бандит, который пропал без вести, был прямо перед ним.

Однако солдаты, охранявшие конец улицы, не уступили дорогу.

Вместо этого все они крепко держались за свое оружие, направляя все копья и косы наружу и сердито глядя на Пустынного Бандита. Ярость в их глазах была такой сильной, что казалось, будто их глаза вот-вот вспыхнут.

16 бандитов пустыни на улице вели себя точно так же.

Все они были весьма сердиты.

Это произошло потому, что неподалеку на дюне появились 50 рыцарей-прислужников в кольчужных доспехах, прикрытых льняными одеяниями.

Все ждали у дюны.

Было очевидно, что у них был проводник, который привел их в оазис.

Этот проводник был не кем иным, как одним из их собственных.

Это был Бандит Пустыни.

Теперь он был предателем.

— Подожди, позволь мне объяснить.

Бандит пустыни с тревогой объяснил: «Я не предатель!»

Он мгновенно заметил гнев на лицах этих солдат и понял, что их всех так разозлило.

«Замолчи! Это не повод приводить сюда врага!»

— сердито ответил кто-то в конце улицы.

Это заставило всех других солдат ответить, соглашаясь с тем, что сказал солдат. Даже ополченцы на крышах целились в него из охотничьих арбалетов.

Им нужно было только нажать на спусковой крючок, чтобы послать болты в этого Бандита Пустыни.

Охотничьи арбалеты имели эффективную дальность стрельбы 98 футов. Короткие толстые болты легко пробивали кожаную броню.

— Мне нужно увидеть лорда Канта.

Этот Бандит Пустыни покрылся холодным потом.

Он понял, насколько неосторожным был.

Было ошибкой приводить всех этих незнакомцев, которые были рыцарями с чрезвычайно высокой боеспособностью, на смотровую площадку Оазиса. Он даже не знал, действительно ли эти незнакомцы были знакомыми с Кантом.

Однако он ничего не мог сделать, кроме как сообщить об этом Канту.

«Ни за что!»

Солдаты перед ним дружно и сердито закричали.

Все они смотрели с сильным гневом на Пустынного Бандита, которого они считали предателем и никем иным.

— Пропусти его.

Однако позади них раздался голос Канта.

Его голос звучал ровно.

Его голос звучал сильно.

С неизменной мощью тех, кто имеет высокий статус, он сказал: «Я верю в своих людей».

Классы войск, предоставляемые системой, никогда не предали его.

«Господин Кант».

Солдаты в шоке обернулись.

Позади них стоял Кант, державший знамя, украшенное золотым львом на красном фоне.

Стоявшие позади него 16 бандитов пустыни смотрели на своего бывшего товарища с невозмутимым и холодным выражением лица.

Они крепко держались за дротики в руках.

Если бы им так захотелось, они смогли бы метнуть в него это смертоносное оружие за секунду.

«Господин Кант, я вовсе не предатель».

Бандит Пустыни сглотнул, но по его глазам было видно, что он был тронут готовностью Канта довериться ему. Он быстро сообщил: «Силы герцогства Лео возглавлял человек по имени Хобсон, который отвечал за сопровождение ученого по имени Хэнк. Они здесь, чтобы найти легендарный затерянный город. Ах да, еще был рыцарь по имени Роуэн. Все они утверждали, что знают о вас.

Бандит из пустыни рассказал ему все, что знал, просто чтобы очистить свое имя.

«Хм?»

Кант был слегка поражен.

Он тут же поднял голову и нахмурился, глядя на дюну. Эти хорошо вооруженные рыцари были одеты в стандартную одежду герцогства Лео.

Он сосредоточился и всмотрелся, чувствуя себя еще более удивленным.

— Сэр Хобсон, ученый Хэнк и Роуэн, капитан рыцарей, которые пришли с нами.

Кант кивнул. Он выглядел несколько облегченным.

Все это было недоразумением.

Несмотря на то, что он узнал этих трех знакомых, он не сразу приказал своим войскам ослабить бдительность.

Предупреждение системы осталось в его памяти.

Темнеющее небо несет с собой опасности.

Он был совершенно уверен, что опасность, упомянутая системой, относилась к тем рыцарям-прислужникам перед ним.

Опять же, это было легко подтвердить.

По крайней мере, для Канта это было не так уж трудно.

«Уступать дорогу.»

Кант отдал приказ и привел с собой всех 16 бандитов пустыни, уходя с улицы.

— Будь осторожен, мой Лорд.

Несмотря на то, что солдаты перед ними расступились, все они все еще с сомнением смотрели на этого Бандита Пустыни.

Они все еще не доверяли тому человеку, который привел всех этих людей в их деревню.

Это было правдой, несмотря на то, что этот человек когда-то был одним из них.

Этот Бандит Пустыни вел себя довольно неловко.

Он был тем, кто привел туда всех этих людей, но совершенно не был уверен в их связи с лордом Кантом.

Если обе стороны были друзьями или, по крайней мере, просто знакомыми, которые встречались несколько раз в прошлом, проблем не было. Однако если они были врагом лорда Канта еще в герцогстве и придумывали такие оправдания только для того, чтобы сокрушить слабый и маленький Дрондхейм, то он был полным предателем.

«М-Мой Лорд…»

Он открыл рот, пытаясь объяснить, но предпочел низко опустить голову.

Больше нечего было объяснять.

— Расслабься, это мои друзья.

Кант улыбнулся. Выражение его лица было спокойным.

Он и другие Бандиты Пустыни сели на своих лошадей. Кант сказал этому разбойнику из пустыни: «Вернись в строй. Больше не нужно об этом думать».

Эта строка очень ясно прояснила смысл слов Канта.

— Благодарю вас, милосердный лорд Кант.

Этот Бандит Пустыни был вне себя от радости. Он сразу же кивнул и вернулся в строй на своей лошади.

Солдаты на улице больше не смотрели на него мстительными глазами. Их выражения снова стали спокойными.

Бандит Пустыни, который был старше большинства остальных, бросил взгляд на того Бандита Пустыни, который только что вернулся в строй. Он хрипло сказал: «С этого момента немного используйте свой мозг. Если бы те, кого ты привел, были врагами, ты был бы предателем.

— С этого момента я буду осторожен. Пустынный бандит кивнул. Он выглядел довольно пристыженным.

Кант улыбнулся и больше ничего не сказал.

Он поехал вперед с Бандитами Пустыни.

Три рыцаря с вершины дюны тоже скакали в их направлении.

«Почтенный барон Кант, очень приятно видеть вас так далеко от замка герцогства».

Лидером был сэр Хобсон.

Он был рыцарем, которого лично посвятил в рыцари герцог Камерон из герцогства Лео. Его поместье и поместье находились недалеко от замка.

Эти двое знали друг друга.

— Сэр Хобсон.

Кант улыбнулся. Его тон был вежливым, но харизматичным.

Он взглянул на Роуэна, который в данный момент не осмеливался много говорить, и кивнул. «Капитан Роуэн, мы снова встретились. Помощь, которую вы оказали в прошлый раз, была очень полезной. Примите мою благодарность.

Упомянутая помощь была, когда Кант использовал рыцарей для нападения на племя шакалан на смотровой площадке Оазис.

Не может быть, чтобы Роуэн забыл об этом.

Однако он также вспомнил, что взглянул на барона и ускакал со своими рыцарями сразу после того, как они закончили.

«О-о…»

Роуэн сглотнул. Смиренно и уважительно он сказал: «Для меня было честью служить вам, барон Кант».

Он утратил всю прежнюю гордыню.

Рядом с ним все еще находился знающий ученый с высоким статусом, а также рыцарь, который также был дворянином.

Кант просто улыбнулся.

Он не держал зла на Роуэна. Его действия считались нормальными.

Когда Кант повернулся, чтобы посмотреть на старика рядом с ними, выражение его лица стало довольно сложным. Он вздохнул и опустил голову. Он уважительно поприветствовал старика: «Мастер Хэнк, очень неожиданно встретить вас в пустыне Нарин».

Он был максимально вежлив.

Его тон был очень уважительным.

Ученый Хэнк слегка вздохнул и ответил: «Барон Кант, жизнь полна сюрпризов».

«Это.» Кант кивнул.

Оба мужчины чувствовали себя довольно подавленными.

Всего месяц назад они вдвоем изучали множество книг в академии.

Хэнк был ученым.

Кант был одним из его учеников.

Кроме того, он был одним из фаворитов Хана за то, что был самым трудолюбивым среди учеников.

«Это настоящий сюрприз».

Ученый Хэнк вздохнул, осматривая место. «Это действительно довольно плохое место».

«Ага.» Кант кивнул.

Кант сказал ученому Хэнку: «На самом деле, я очень заинтригован, что вы проделали весь этот путь сюда. Суровые условия пустыни Нарин могут сильно сказаться на вашем теле.

«Затерянный город».

Ученый Хэнк сказал довольно взволнованным тоном: «Я пришел его искать».

— Затерянный город? Кант слегка нахмурился.

Как самый трудолюбивый из студентов академии, Кант прочитал много книг по этой теме. Однако он пришел к выводу, что затерянный город был всего лишь нелепым мифом. Это была легенда, которой никогда не существовало.

Он покачал головой и пожал плечами. «У этого человека нет ничего, кроме песка».

«Что-то будет».

Ученый Хэнк не был обескуражен. Его старое лицо выглядело решительным. «Мне 67 лет. Если я не найду способов доказать то, во что я верю сейчас, я не смогу проделать весь этот путь, когда стану очень, очень старым».

— Ваш дух достоин восхищения. Кант слегка опустил голову.

Это была мера уважения младшего по отношению к старшему.

Однако Кант не одобрял такой образ действий. Он считал легенду фарсом. Он не верил, что они что-то обнаружат.