Глава 1827: Мир В Ожидании Смерти

Людей редко можно было встретить в пустынных и бесплодных районах, непригодных для сельского хозяйства.

Шиповник и виноград были повсюду; здесь были единственные растения, которые могли расти на этой высохшей земле. Солнце тоже не проявляло милосердия. То ли из-за редкой растительности, то ли из-за редких птиц и рыб, но всем приходилось прятаться под ветерком и хватать ртом воздух.

В этом месте все постепенно исчезало. Несмотря на то, что здесь была небольшая растительность в качестве украшения, все, что имело истинную жизнь, казалось, ожидало смерти.

Как будто ничто больше не хотело жить, как будто в этом мире не было ничего достойного внимания. Когда кто-то пытался найти утешение от палящего солнца, они неизбежно чувствовали желание похоронить себя здесь и умереть. Нет смысла продолжать жить дальше.

В таком унылом месте была плоская равнина в середине хребта. Повсюду были разбросаны согонские травы и острые сорняки, окружавшие хижину с каркасом, сделанным из старых деревьев и скрепленным глиной. Остальная часть была покрыта древесной корой, в результате чего получилась очень примитивная хижина.

Из дома можно было экстраполировать уровень бедности, в которой страдал его хозяин, жизнь в нищете.

Дверь была слегка приоткрыта и тихо скрипела при малейшем дуновении ветерка.

Перед домом была тропинка, но назвать ее тропинкой было бы слишком вежливо. Он был покрыт шиповником без видимой тропинки, но поскольку люди могли пройти через него, он все еще едва мог квалифицироваться как путь.

Этот отдаленный путь, наконец, имел путешественника сегодня. Какой-то юноша пробирался сквозь кусты от подножия к этой хижине на гребне холма.

Это был, естественно, Ли Цзе, который улыбнулся, увидев хижину. Рядом с хижиной была овощная и картофельная ферма.

На поле работал какой-то старик. Он не был настолько стар, только около пятидесяти, если он был смертным. Однако он также выглядел обветренным с печальным темпераментом.

Его серая одежда побелела от постоянного стирания. Из-за долгих лет он стал старым и грязным, несмотря на его тщательные усилия.

Морщин на его лице было не так уж много, но цвет лица был желтым, в то время как остальная часть его кожи была загорелой. Из этого можно было видеть, что ему не хватает правильного питания, чтобы работать на ферме в течение многих лет.

Он расчесывал свои редкие седые волосы каждый день, но они все равно становились немного беспорядочными от работы.

Когда он открывал рот, то обнаруживал, что зубов осталось не так уж много. Даже те, что остались, были покрыты пятнами и имели пустоты.

Этот старик жил в этом пустынном месте, работая днем и отдыхая ночью. Он полагался на этот небольшой участок земли, чтобы едва не умереть с голоду, живя один день за другим.

Только представьте себе, старик, живущий совсем один, без соседей, друзей или каких-либо детей, о которых можно говорить в этом пустынном месте. Днем он трудился на желтой земле, а ночью спал на своей унылой деревянной кровати-такой жалкий и одинокий образ жизни.

Сейчас он размахивал своей старой мотыгой возле секции сладкого картофеля. Из-за его преклонного возраста каждый взмах требовал больших усилий. Молодой человек мог выкопать достаточно почвы, чтобы вытащить картофель одним махом, в то время как ему нужно было по крайней мере восемь для того же результата.

Сделав это, он присел на корточки, чтобы выровнять участок, и бросил картофелину в старую бамбуковую корзину. Он хватал ртом воздух от усталости после того, как вынимал каждую картофелину.

Ли Цие усмехнулся, увидев это, и не стал заводить разговор. Вместо этого он начал собирать картошку и складывать ее в корзину.

Точно так же старик обрабатывал землю мотыгой, пока Ли Цзе искал картофель. Ему нужно было бы отдохнуть после трех-пяти качелей, но Ли Цыэ весело проводил время со своей игрой в падаль.

Эти двое работали безупречно вместе, не произнося ни единого слова. Все было так, как и должно быть, нормальность вещей.

Через полдня старику удалось достать оттуда шесть-семь штук. Прежде чем вернуться в свою хижину, он схватил корзину и мотыгу.

Ли Ци пришел без приглашения и был встречен с темной сценой, несмотря на то, что это был день. Было бы нелегко познакомиться с этой внезапной переменой.

В хижине было не так уж много вещей, ничего несущественного. Слева стояла деревянная кровать, и на одеяле были черные пятна, несмотря на то, что его постоянно стирали. Справа была кухонная плита с ржавой кастрюлей наверху.

Рядом с окном стоял столик, за которым могли разместиться два-три человека. Все обеды и чаепития были сделаны на этом столе.

Ли Цые сел на этот простой стол и, положив подбородок на руки, стал смотреть на дикие земли, раскинувшиеся снаружи поверх чахлой растительности. В конце концов он впал в дремоту.

Старик развел костер, чтобы сварить картошку. Пламя на плите может быть единственным, что может выжить в этом месте. Когда он прыгал, он дает зрителям знать, что они все еще живы.

Старик неподвижно сидел перед печкой и время от времени подкладывал в огонь немного согонской травы. Он был подобен высохшему дереву без всяких эмоций; его единственной целью в жизни было ждать смерти.

В таком мрачном настроении прошло много времени. В конце концов, это было прервано сладким ароматом картофеля, приносящим жизнь в этот мир. Урчание голодного желудка сменилось вновь обретенной силой после обоняния картофеля.

Сонный Ли Цзе наконец открыл глаза и сел прямо.

Старик положил вареную картошку в кастрюлю и принес ее на стол. Прежде чем он успел сесть, ли Цыйе без малейшего колебания взял первый кусок и съел его, предварительно сняв кожу.

Старик сделал то же самое, но ел он очень медленно, как будто у него не хватало зубов.

После того, как он набил свой желудок одной картофелиной, ли Ци сказал: “Некоторые люди хотят оставить шумные сцены, но не в этом одиночестве. По крайней мере, у него будет старик, продающий булочки с мясом, или старуха, продающая соль. Я полагаю, что такая жизнь не так уж одинока, просто это один из способов пережить ее. Однако в вашем мире нет никаких обитателей, ни этой продавщицы соли, ни торговки мясными булочками. Здесь есть только ты.”

Старик продолжал есть, как будто не привык самовыражаться.

— Это вершина одиночества.- Императоры, может быть, и прячутся где-нибудь на разведке, но они все еще знамениты своим несравненным престижем. Это только вид уклонения от небесной казни. Но сегодня, когда мы сидим здесь и едим картошку, это абсолютное уединение.”

Старик продолжал есть, ничего не отвечая. На самом деле, он даже не помнил, когда в последний раз разговаривал.

Ли Ци схватил еще одну картофелину и не спеша принялся за еду. Закончив, он поднял глаза и спросил: “Когда ты собираешься умереть?”

Старик наслаждался этой трапезой, которая давалась ему нелегко, поэтому он вложил все свое сердце в еду.

Спустя долгое время он наконец облизал пальцы и сказал: “Я не знаю, я все еще жду дня смерти.”

Ли Цыэ улыбнулся и покачал головой: «я вижу. Твоя единственная причина жить — это ждать смерти. Вернувшись в девять миров, я сказал парню из клана Ю, что у вас также есть магазин с вином даже хуже, чем его дерьмо с лошадиной мочой. Его ожидание смерти не имеет ничего общего с этим, так как у него было много вещей, которые он мог видеть в мирском мире. Вы берете его на следующий уровень, хотя и подавляя все свои чувства. Увы, это не так просто, чтобы умереть.”

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.