Глава 5206: Хороша ли булочка?

Ни у кого не возникло проблем с тем, что Azure Peak и Cleansing Incense заняли два места. Даже после того, как все тринадцать тронов будут заняты, они не посмеют соперничать с этими силами.

Это было особенно верно для Cleansing Incense из-за его убийственного намерения. Уже одно это пугало всех.

Хотя династия была далека от своего золотого века, бросать ей вызов было ужасно неразумно.

«Мифическая династия тоже здесь, этот бессмертный предмет действительно заманчив». Ли Чжитянь эмоционально прокомментировал.

Он пришел в себя и попрощался с Ли Ци Е: «Брат Дао, у меня есть кое-что, чем нужно заняться. До свидания.»

После того, как юноша ушел, Ли Ци Ё взглянул на убийственное намерение и вздохнул: «Очищающий ладан, совсем неплохо».

«Пойдем посмотрим на Императорские ворота». Сказав это, он улыбнулся и сказал. Это может быть комментарий к себе или к своим подписчикам.

Имперские Ворота когда-то правили Имперским Служебным Городом. Теперь он уступил свою роль Suppression Conqueror.

Конечно, его упадок ничего не значил для Ли Ци Ё, поскольку он занимал особое место в его сердце.

Группа пересекла главные улицы и увидела, насколько оживленным был город. Прибыли большие шишки, так что лордов драконов можно было увидеть повсюду.

Иногда были замечены даже завоеватели, владыки дао и древние императоры. Конечно, они еще не объявили о своем прибытии. Некоторые были здесь, чтобы посмотреть забавное шоу, не допущенные к участию в грандиозном аукционе.

Ли Ци Ё не заботился о большинстве, пока не наткнулся на путешествующего культиватора с мускулистым телом. Он напоминал высокую гору с густыми бровями и густыми взлохмаченными волосами.

Он хромал с помощью деревянной палки и держал разбитую миску. Он нес грязный рюкзак и по-прежнему выделялся среди шума и суеты.

Ли Ци Ё улыбнулся и последовал за ним, который, казалось, ничего не знал об окружающем ярком мире, словно был ходячим трупом.

Мужчина средних лет остановился в углу и ошеломленно огляделся, прежде чем сесть. Он поставил миску на землю и обхватил колени обеими руками, пытаясь избежать солнечного света.

Тем не менее, он вытянул ноги, и из-за этих изношенных ботинок его пальцы оказались на солнце.

Прохожий увидел его плачевное состояние и бросил ему несколько монет. Однако казавшийся бездомным мужчина вернул их.

Через некоторое время кто-то еще положил в миску несколько булочек. Мужчина казался взволнованным, когда он взял булочки и начал их жевать.

Оказалось, что все на свете — будь то земные удовольствия или неизмеримое богатство — не может сравниться с этими плюшками.

Они были для него бессмысленны — господство над миром, богатство, соперничающее с сокровищницами народов, или даже недостижимое бессмертие.

Ли Ци Е сел рядом с ним и сказал: «Дай мне тоже, ха-ха».

Мужчина уставился на булочки и в конце концов решил дать Ли Ци Ё новую из миски.

Ли Ци Е не торопился есть; мужчина сделал то же самое. Как будто булочки были бесконечны.

Первый уставился на свою недоеденную булочку и прокомментировал: «Ничего больше к жизни, пока смерть не приблизится, как мучительно».

«М-м-м.» Мужчина на мгновение замолчал, прежде чем кивнуть.

— Но знаешь, что еще хуже? Ли Ци Ё откусил еще один кусочек и серьезно сказал: «Умение умереть, но вынужденное жить, несмотря на то, что слишком хорошо знало боль. Мука от того, что приходится сталкиваться с болью напрямую, не вызывая у себя оцепенения».

Наконец мужчина повернулся и посмотрел на Ли Ци Ё. Хотя он был весь в грязи, его скульптурные черты остались. Он, должно быть, украл много сердец в молодости.

«Это жизнь.» Его голос был грубым, но харизматичным.

«Действительно, но великолепие существования заключается не в мире, а скорее в самом себе». Ли Ци Ё улыбнулась.

«Одинокий танец». Мужчина немного помолчал, прежде чем ответить.

«Великое Дао — это путешествие в одиночестве. Танец в одиночку тоже может быть блестящим. В конце концов, кто может аккомпанировать и танцевать с вами вечно? Только смертные имеют эту привилегию, когда их жизнь длится всего несколько десятилетий. — сказал Ли Ци Ё.

«Полагаю, есть вещи похуже, чем танцевать в одиночестве». — сказал мужчина.

«Все боятся привидений». Ли Ци Ё продолжил: «Но если призраки существуют в мире смертных, количество призраков, причиняющих вред людям, вероятно, меньше, чем количество людей, причиняющих вред другим. Человеческое сердце страшнее всего».

Мужчина снова сосредоточился на еде, хотя и в более медленном темпе.

«У меня есть булочка, которой я очень дорожу, но она оказывается в чужом доме. Это довольно душераздирающе, может, мне просто съесть это?» — спросил Ли Ци Ё.

«…» Мужчина на секунду замер, прежде чем уставиться на Ли Ци Ё.

— Это делает меня монстром? Ли Ци Е усмехнулся: «Предательство — это очень болезненный опыт, достаточный, чтобы заставить кого-то сойти с ума и делать глупости».

«Это чудовищный поступок». Мужчина согласился.

«Не стоит заботиться о булочке, которая готова причинить столько боли и страданий. Страдать за недостойных людей и вещи, вот это глупо». — тихо сказал Ли Ци Ё.

«Истинный.» — тихо сказал мужчина.

«Так что это не самый мучительный опыт, поскольку по логике вещей он не должен так сильно на кого-то влиять». — заключил Ли Ци Ё.