Глава 5612: Мир в твоем присутствии

«Я просто хочу пить, вот и все, и прошло много времени с тех пор, как я пил вино, может быть, несколько миллионов лет или что-то в этом роде. Что вы скажете, молодой господин? Выпить со своим старым приятелем? Ню Фен защищался.

«Трус.» Сказал Ли Цие с презрением.

«Ну-ну…» Ню Фен покраснел и некоторое время заикался, не в силах говорить.

Ли Цие мягко похлопал его по плечу и сказал: «Быть ​​лордом дао — это невероятно долгое и одинокое путешествие, иметь компаньона — это большая удача. Даже если они не смогут сопровождать вас до конца, лишь часть пути будет достаточно радостной. Воспоминания могут быть вечными».

«Дао слишком длинное, ничто не вечно». — тихо сказал Ню Фен.

«Да, это бесконечно. Не ищите совершенства, а живите без сожалений. Когда золотой ветер и нефритовая роса встречаются, они разделяют непревзойденный опыт». Сказал Ли Цие. [1]

— А что, если они не встретятся? – нерешительно спросил Ню Фен.

— Тогда работай усерднее. Ли Цие улыбнулся и сказал: «Хватит об этом, какое печальное зрелище для высшего лорда дао. Катись!»

«Бам!» С этими словами он пнул Ню Фэня и отправил его, как метеор, к выбранным воротам.

«Молодой господин, вы не можете так со мной обращаться…» — крикнул Ню Фэнь, прежде чем исчезнуть в этом явлении.

Кто знает, сможет ли он встретиться со своим другом?

Ли Цие от удовольствия покачал головой, прежде чем переключить свое внимание на Императрицу Звезду. Однако в другом явлении вспыхнул свет, побудивший его вместо этого войти в него.

Это был отдаленный остров, на котором было мало посетителей – настоящий позор из-за его потрясающих пейзажей. Остров огромных размеров был окружен голубым небом и чистейшей водой и выглядел изумрудом среди бескрайних просторов.

Издалека было видно множество кокосовых пальм. Когда кокосы созрели, их аромат разлился по воздуху.

Один уголок выделялся своим белым песчаным пляжем. Зерна были мелкими, легко выскальзывали сквозь пальцы и разлетались по ветру.

Прозрачные волны мягко коснулись пляжа. Морской бриз в сочетании с кристально чистой водой сделали это место идеальным для отдыха.

Ли Цие именно это и сделал — пошел по белому песку и погрузил ноги в волны.

Еще пять человек купались в этом безмятежном и приятном месте, по пути собирая ракушки. Они были коренными смертными и полагались на ресурсы острова, чтобы выжить. Они собирали ракушки, чтобы делать украшения для продажи посторонним.

Они носили одежду с короткими рукавами из плетеной конопли. Их загорелая кожа подразумевала длительный труд под солнцем.

По мере того как солнце медленно поднималось, снарядов становилось все меньше и меньше. Оставался только один, чтобы подобрать их на пути Ли Цие.

На нем была та же рубашка с короткими рукавами и высоко закатанные штаны. Цвет его лица стал светлее, и он выглядел более утонченно, как будто когда-то он был ученым.

У него был высокий дух: он мог переносить трудности и усердно трудиться, не жалуясь и не жалуясь.

Он казался более внимательным и осторожным при сборе ракушек, способным найти те, что спрятаны глубоко под песком. Таким образом, его раковины были красивее по сравнению с ними.

Смертные находили ракушки и продавали их, чтобы прокормиться. Он же рассматривал это как хобби или стремление к прекрасным вещам.

Он показывал удовлетворенную улыбку всякий раз, когда натыкался на исключительную раковину. Одно это приносило ему удовлетворение.

Ли Цие последовал за ним, в конце концов нашел прекрасную ракушку и передал ее ему.

Мужчина взял ракушку и вытер ее рубашкой. Внимательно взглянув на строки, он радостно отложил ее и поклонился: «Ваше превосходительство, давно не виделись».

«Прошло много времени с тех пор, как кто-то называл меня так». Ли Цие улыбнулся.

— Прошло много времени с нашей последней встречи, Ваше Превосходительство. Мужчина продолжал искать новые снаряды.

— Прямо перед моим отъездом Мин Рен тоже был рядом. Ли Цие стал сентиментальным.

«Да, мир кардинально изменился в мгновение ока, но вы все еще здесь, Ваше Превосходительство». Мужчина задумался.

— Разве ты еще не здесь? Ли Цие улыбнулся.

«Я родился в мире смертных и буду с ним, чего нельзя сказать о вас, ваше превосходительство». Мужчина вспоминал: «Ты бессмертен и уйдешь в свое время. Что касается меня, то я веду ничем не примечательную жизнь и буду гоняться за ничем не примечательными вещами».

«Это чудесно — иметь возможность преследовать свои желания, находясь на бесконечном пути Дао. Многие пытались всю жизнь, но потерпели неудачу. Настоящий успех опьяняет». Сказал Ли Цие.

— Ваше превосходительство, вы мне это сказали тогда, и я до сих пор не забыл. Я вижу, что твое сердце Дао по-прежнему так же твердо, как и прежде». Мужчина кивнул.

«Твоя привязанность к миру смертных столь же сильна». Ли Цие сказал: «Однажды я думал о том, чтобы остаться здесь на некоторое время, но пока шел, я чувствовал себя отстраненным».

«Это потому, что ты здесь не свой, просто прохожий, но это мой дом». Мужчина сказал.

«Да, именно поэтому Мин Рен передал тебе меч перед уходом. Он долго искал, кому передать меч. Ли Цие кивнул.

— Оно должно быть у вас, ваше превосходительство. Просто ты меня высоко ценишь. Мужчина сказал.

«Я могу это принять, но это кажется пустой тратой. В конце концов, прохожему рано или поздно придется уйти». Ли Цие покачал головой: «Сохраните это, возможно, однажды оно вам пригодится».

«Я понимаю.» Мужчина сказал: «Ваше Превосходительство, вы давно планировали этот день».

«Просто идея, вот и все». Ли Цие сказал: «Некоторые вещи заслуживают дома, поэтому, если Мин Рен ушел, пришло время передать это другим. В будущем оно ему не понадобится».

«Мы не можем сравниться с доброжелательностью и стремлением брата Мин Рена». Мужчина сказал: «Жаль, что я не смог последовать за ним в его путешествии».

«Ты принадлежишь этому месту, так что эта поездка не обязательно принесла бы тебе радость. У каждого свое стремление, и тот факт, что ваше не изменилось, бесценен». Сказал Ли Цие.

«Просто благодаря твоему присутствию стало так мирно». Мужчина сказал.

1. Поэма времен династии Сун ☜