Ли Цие взял еще одну книгу — «Сказки девяти миров». После беглого просмотра выяснилось, что оно ориентировано на географию. Автором по-прежнему был Ли Ванцай.
«Девять миров состоят из Ваджры, Смертного Короля и Священной Пустоты…» Кажется, этот автор знал все о девяти мирах и их основных событиях.
Ли Цие оценил содержание и только улыбнулся, когда заметил ошибки. Как и в «Хрониках Темного Ворона», ошибки были незначительными и не повлияли на направление книги и ее общую точность.
«Как забавно знать все это, живя в Трех Бессмертных». – заметил Ли Цие.
Те, кто жил в девяти мирах, не обладали таким богатством знаний, особенно о темном вороне.
Хотя детали и тайны отсутствовали, в книге были описаны все основные события. Ли Цие был единственным, кто мог различить неточности в противном случае.
«Сказки девяти миров» охватывают множество эпох. В некоторых местах не хватало деталей и связности, но они изображали общую структуру и течение девяти миров.
Ли Цие заварила чашку чая и посмотрела на водопад, слушая плеск. Чтение в таких обстоятельствах было идеальным, не говоря уже о превосходном качестве чая.
Он допил несколько чашек, прежде чем выбрать другую книгу — «Об эпохах». У него тот же автор, что и у двух предыдущих.
«После абсолютного начала пришло незапамятное время, от нерушимого к вечному, сначала буддизм, а затем отдаленная дикая земля. Когда дикая земля исчезла, появился Первобытный…»
В нем говорилось о секретах, неизвестных миру, и это произвело впечатление на Ли Цие. Императоры не имели доступа к этой информации, поэтому другие понятия не имели о ее истине.
Ли Цие все понимал и мог сопоставить эпохи в книге с реальными.
«Невероятно, другие могут принять это за фантазию. Кто мог бы написать что-то подобное в мирах смертных?» Ли Цие улыбнулся.
Ли Ванцай определенно не мог быть кем-то из низших миров. И все же, вот эти книги.
«Немногие могут придумать «Об эпохе» и «Сказки девяти миров», но «Хроники Темного Ворона» — это совсем другая история». Ли Цие погладил подбородок и задумался.
Наконец он взял с полки четвертую книгу того же автора — «Навстречу вечности».
«Во времена Вечности долголетие в мире смертных было обычным явлением: продолжительность жизни десятков миллионов наблюдалась часто. Размышляя о бессмертии, можно воспринимать время…» Когда Ли Цие открыл эту книгу, он глубоко погрузился в воспоминания об этой истории.
В этой книге разворачивались сцена за сценой, которой якобы не существовало. В этот момент в сознании Ли Цие казалось, будто давно потерянные воспоминания снова всплыли на поверхность. Возможно, эти воспоминания, глубоко похороненные, теперь вновь открылись.
Конечно, он никогда раньше не переживал этого прошлого, поэтому воспоминания не были его собственными. Однако подобные воспоминания или истории существовали в его голове, но теперь они также существовали в этом конкретном романе.
В конце концов он закончил с чаем и книгой. Он закрыл ее и удовлетворенно улыбнулся: «Замечательно, вот так оно и было. Какой позор, что ты не смог избежать казни небес, иначе ты мог бы продолжить.
Он вежливо вернул книги и наслаждался чаем: «Старик, так близко, всего в одном крошечном шаге. Путь к вечной жизни…»
Он покачал головой и продолжил: «Это стремление к вечности не является исключением…»
Старик знал все, что ему нужно было знать. Увы, он не мог пойти другим путем, иначе он мог бы быть таким же, как нынешний Ли Цие.
Мысли о вечной жизни вторглись в его разум, отвлекая его внимание. Его достижения были обусловлены его долгой жизнью, но это также стало его гибелью. Путь не мог превзойти высокие небеса и позволить ему вынести казнь. Это был предел вечной жизни.
«Ты мог бы получить место на вершине». Ли Цие посетовал и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.
Через некоторое время послышался громкий хлопок: кто-то внезапно вошел в хижину.
Этот человек был удивлен, обнаружив внутри Ли Цие, и крикнул: «Кто ты?!»
Ли Цие проснулся и взглянул на девушку в облегающем золотом халате. Ее изгибы были заманчивы, а главное, они излучали силу. Каждая клеточка ее существа, казалось, стремилась взорваться с силой, как будто внутри прятались драконы.
Эта высшая физическая сила контрастировала с ее женским обаянием, но давала ей абсолютную свободу. Ее волосы были завязаны высоко, что придавало ей гордый и уверенный вид. Казалось, он способен поднять небеса и не поддастся никакому давлению.
Блеск в ее глазах мог превратиться в бесчисленные лезвия, проносящиеся по миру, оказывая невыносимое подавление.
Она представляла собой редкое зрелище — великолепная, как солнечные лучи, и столь же грозная. К сожалению, она была покрыта глубокими ранами с обнаженными костями.
Тем не менее, в этих открытых ранах сияла божественность — признак ее имперского развития или чего-то еще.
Самая тяжёлая рана была у неё на груди. Ужасное зрелище было залито кровью, но казалось, что оно было полностью пронзено.
Она была удивлена, увидев здесь кого-то, поэтому сосредоточила свой взгляд. Появились тысячи божественных клинков, способных убить опустошенных богов.
Ли Цие отпустил их небрежным взмахом руки, словно стряхивая пыль с плеча.
Она дрожала и хотела направить больше силы, чтобы защитить себя. Увы, она упала на землю, и от перенапряжения ее вырвало кровью.
«Лучше вылечить их побыстрее, иначе все кончено». – заметил Ли Цие.
Она знала, что этот мужчина, держащий чашку чая, был прав. Был ли он другом или врагом?
Острота ран заставила ее сорвать верхнюю одежду там, где была рана, и вынуть из груди обломок сокровища.
Она глубоко вздохнула – без этого защитного сокровища все было бы кончено. Из раны выплеснулось еще больше крови, и оттуда вытекла нить черной энергии.