Глава 6119: Лучше пусть мир рухнет

Император Шести Стилей видел его раньше — владельца Валютной Биржи.

«А, мы снова встретились». На этот раз он казался более дружелюбным и готовым к делу.

Она обнаружила, что нынешний он совсем другой, больше похожий на бога богатства, готового раздавать случайным людям золотые слитки.

«Так скоро», — небрежно сказал Ли Цие.

«Ты-ты — повелитель Храма денег?» — спросил Сикс-Стайл.

«А, да, я такой», — ответил старик с улыбкой.

Она взглянула на статую, думая, что она немного отличается. Старик был толще, а статуя имела трансцендентную ауру. Явным сходством были несколько упрямых прядей волос, которые у обоих остались.

«Ты выглядишь по-другому», — пробормотала она.

«Это прошлое против настоящего, это просто я», — сказал старик.

«Ты хочешь отбросить прошлое?» — спросил Ли Ци Ё, поднимая кулон.

Старик увидел это и замер на секунду. Он стал сентиментальным и глубоко вздохнул: «Прошлое теперь забыто, осталось только настоящее».

«Вот так? Никаких обид?» — ухмыльнулся Ли Цие.

«Я нынешний я, на кого я могу иметь обиду?» Старик покачал головой.

«Все вещи имеют свое начало», — сказал Ли Цие.

«И все равно, если забыть, быть призраком довольно приятно», — сказал старик.

«Тогда зачем ты пошёл на поле боя? Ты хотел взглянуть на себя?» — спросил Ли Цие.

Старик не ответил.

«Значит, он третий призрак, о котором упомянул Лорд Храма Вооружения», — понял Сикс-Стайл.

«Возможно, четвертый», — заметил Ли Цие.

Наступило короткое молчание.

«Мне было интересно, как Цзяо Хэн до этого додумался. Теперь я понимаю, перед ним был живой пример, поэтому он сразу все понял», — улыбнулся Ли Цие.

«Он хотел обменять его на что-то срубленное, поэтому они сговорились продать еще одно», — сказал старик.

«А ты на что обменял?» — спросил Ли Цие.

«Ничего», — ответил старик.

«Значит, раскол был сделан только для того, чтобы избавиться от прошлого?» — спросил Ли Цие.

«Мне не нужно лгать вам, сэр. Если бы я заботился об этом, я бы попытался вернуть его». Старик уставился на кулон и сказал: «Вот как оно должно быть, я ценю свою нынешнюю жизнь».

Ли Цие взглянул на кулон, внутри которого не было ничего, и кивнул: «Полагаю, ты не имеешь никакого отношения к прошлому, но в каком-то смысле именно ты заключён здесь, в то время как он получил всё».

«Это его дело, а не мое, сэр». Старик кивнул.

«Но вы знали, на что он обменял вас, поэтому, когда он вернулся, вы захотели его увидеть», — сказал Ли Цие.

«Как будто чужой, никаких чувств, поэтому его выбросили», — сказал старик.

«Тебя обменяли на Бессмертного Трупного Червя», — сказал Ли Цие.

Старик на секунду посерьезнел, а потом покачал головой: «Это все равно не имеет ко мне никакого отношения».

«Поскольку вы двое были одним целым, вы должны были знать, что он хотел сделать и как низко он пал, замышляя предать троих бессмертных», — сказал Ли Цие.

Сикс-Стайл ахнул, услышав это.

«Мы — два отдельных существа, я бы не отказался от этого, сэр», — сказал старик.

«Я согласен». Ли Цие погладил подбородок: «Мне интересно, когда вам двоим пришла в голову эта идея?»

«Правда в том, что мы знали о высших ужасах и внешних мирах». Старик сказал: «В конце концов, мы были первыми культиваторами, достигшими дао, или его. Отношения не были отношениями мастера и ученика, как у Огненного Предка, но мы были близки».

«Я это понимаю», — кивнул Ли Цие.

«Мы были хранителями, когда трое бессмертных ушли, а также участвовали в экспедициях после этого. Экспедиция Огненного Предка была сравнительно недавней», — продолжил старик, очаровывая Сикс-стиль этой старой историей.

«Вот почему я думал, что ты мертв, или, если быть точным, он», — улыбнулся Ли Цие.

«Не только вы, сэр, даже трое бессмертных думали, что он мертв», — сказал старик.

«Но он вернулся позже. Должно быть, было трудно вернуть их доверие», — сказал Ли Цие.

«Три бессмертных не забыли предательства Огненного Предка. Они знали риск, но мы были там, чтобы залатать дыру в их сердце», — сказал старик.

«Они все еще были подозрительны», — сказал Ли Цие.

«Мы не сделали ничего плохого, только терпели бесконечные страдания и чуть не умерли за этот мир», — сказал старик.

«Трое бессмертных были слишком добры, они не предприняли никаких действий, несмотря на подозрения», — сказал Ли Цие.

«Сэр, вы провели полную зачистку и уничтожили тьму вместе с притаившимися предателями. Никаких других проблем не возникло после этого, поэтому трое бессмертных не хотели причинять боль преданному последователю, нажимая на этот вопрос. В конце концов, он отдал свою жизнь, чтобы стать защитником», — сказал старик.

«Я уверен, что у вас двоих не было проблем с безрассудством и жертвенностью, но разве вы делали это ради защиты этого мира?» — сказал Ли Цие.

«Вначале да», — сказал старик.

«Я бы не был таким милосердным», — сказал Ли Цие.

«Что бы вы сделали, сэр?» — спросил старик.

«Выкопай яму», — сказал Ли Цие.

«Сэр, вы скорее подведете мир, чем позволите миру подвести вас», — сказал старик.

«Это их дело», — улыбнулся Ли Цие.

«Вот чем ты отличаешься от трех бессмертных. Они гораздо более доброжелательны и заботятся о мире», — сказал старик.

«Они слишком долго стояли на вершине и забыли о человеческой природе». Ли Цие сказал: «Жадность страшнее страха. Огненный Предок пал во тьму из-за страха, но вас двоих вела жадность».