Глава 1048.

1048 диких амбиций (1)

Глаза маленького мальчика светились эмоциями, но потом он кое о чем подумал и поспешно сказал: — Но эти люди очень могущественны. Тебе лучше уйти первым и не беспокоиться обо мне, Инлуо.

нет, мама говорила, что надо уметь отплачивать за добро. Младший леопард, ты уже помогал мне раньше. Я должен спасти тебя.

Бай Сяочэнь схватил маленького мальчика за руку и потянул его, когда они осторожно двинулись к двери.

Он повернул голову и посмотрел на маленького мальчика позади него. Он сказал: «младший леопард, следуй за мной позже». Я заберу тебя отсюда в целости и сохранности.

когда Бай Сяочэнь подошел к двери, его шаги снова замедлились на несколько шагов. его движения были крайне медленными, он боялся, что побеспокоит присутствующих здесь людей.

Он толкнул дверь несколько раз, но она была заперта снаружи, так что он не мог толкнуть ее.

Бай Сяочэнь глубоко вздохнул. Он завернул шарик истинной энергии в свою маленькую ладонь и применил немного силы, и цепь за дверью бесшумно разорвалась.

хорошо. Бай Сяочэнь потянул маленького мальчика за руку. маленький леопард, я сейчас увезу тебя отсюда.

Он навострил уши и прислушался к движениям за дверью. Когда он не заметил шагов, он осторожно сделал шаг, потянул маленькую руку младшего леопарда и украдкой вышел.

Племя этого небесного клана не было ни маленьким, ни большим. К счастью, ранее Бай Сяочэнь притворился, что потерял сознание, и сумел вычислить маршрут, которым следовали те люди, когда привели его сюда.

Поэтому он осторожно обошел патрульную команду и медленно пошел к внешней стороне племени.

«кто это?»

Как раз в этот момент сзади раздался деликатный крик, настолько напугавший младшего леопарда, что он сразу же схватил Бай Сяочена за рукав. На его милом и изящном личике появился след страха.

«Не бойся. Я сказал, что защищу тебя.

Бай Сяочэнь похлопал младшего леопарда по плечу и торжественно поклялся.

возможно, это было из-за его обещания, беспокойное настроение младшего леопарда постепенно стабилизировалось.

Он крепко закусил розовые губы и повернулся, чтобы посмотреть на группу людей позади него.

Это была группа служанок, одетых в длинные зеленые платья, каждая из них держала в руках меч. Их холодные взгляды были прикованы к Бай Сяочэню и другим, и они ничего не выражали.

Я просто прохожу мимо. Милые сестры, вы можете позволить нам уйти? Улыбка Бай Сяочэня была невинной и ослепительной. Его глаза были яркими и ослепляющими, как звезды.

Никто не смог бы отклонить просьбу такого деликатного маленького мальчика.

Однако Инлуо

Это было небо!

Как обычные люди могли войти, не говоря уже о том, чтобы пройти?

«Кажется, этих двух маленьких мальчиков вернул лорд Мэй Линг». Одна из служанок ясно узнала Бай Сяочэня и его жену, когда она торопливо говорила.

Как и ожидалось, когда другие горничные услышали ее слова, их глаза тут же опустились. Они оба вылезли из своих мечей, их глаза были холодны, как лезвия.

«Если я правильно помню, Лорд Мэй Линг, должно быть, накачал всех вас наркотиками. Ты смог проснуться так быстро и даже сбежать. Но жаль, что у того, кто попадет в руки неба, никогда не будет шанса уйти».

В одно мгновение эта группа служанок бросилась к Бай Сяочэню и Наньгун Вуке.

В глазах Бай Сяочэня вспыхнул блеск, и он быстро поднял руку, чтобы вытолкнуть младшего леопарда. «Ты действительно думаешь, что я, Принц Царства Демонов, буду бояться тебя? Если я боюсь тебя, как я могу защитить маму?»