Глава 9 — Он мистер Хантер

Лизель открыла дверь, и вошел ее брат Энтони со своей женой Дженни, а за ними Бенсон и Дэнни.

«Дядя Тони, где мой подарок?» Гера подбежала к нему и прыгнула в его объятия, уставившись на него своими большими глазами в предвкушении подарка на день рождения. Он рассмеялся над ее рвением. — Позвольте сначала поздравить вас с днем ​​рождения, маленькая мисс Гера, — сказал Антоний, целуя ее в щеки. Она хихикнула, когда он протрубил малину. Он усадил ее на кухонный стол и вручил ей подарок.

Гера быстро развернула свой подарок и держала книгу в фиолетовой обложке, украшенной сверкающими блестками с обеих сторон. Книга казалась тяжелой в ее маленьких руках, и, когда она подняла ее, на ее лице появилось вопросительное выражение, пока она изучала обложку. — Что это, дядя Тони? — спросила она, сморщив носик и нахмурившись.

— Это твой секретный дневник. Тебе нравится? — спросил Антоний, поглаживая ее по щеке. Вместо того, чтобы ответить на его вопрос, Гера задала другой вопрос. «Что такое Джо, Джонра, дядя?» Она даже не могла правильно произнести это слово. Антоний усмехнулся, увидев замешательство на ее ангельском лице. Она выглядела еще милее.

— Это дневник, Гера. Он пытался научить ее, как правильно произносить это слово, но вздохнул в поражении, когда она не смогла это произнести. «Хорошо, маленькая Гера, ты тоже можешь назвать это дневником. Ты можешь использовать его, чтобы писать о своих особых днях, своих секретах, своем желании, своей мечте и т. д.» Антоний объяснил.

Глаза Геры наполнились благоговением, а ее крошечные пальчики коснулись каждого дюйма книги. Наверняка все видели, что она влюбилась в книгу. Она очень любит блестящие вещи, а ведь фиолетовый был ее любимым цветом.

«Дядя Тони, ты сказал, что я могу записать свой секрет в эту книгу. Можно я тоже что-нибудь в нее засуну?» — спросила она с надеждой в глазах, и он утвердительно кивнул. Она спрыгнула с его колен, вбежала внутрь и через несколько секунд прибежала обратно только для того, чтобы задать Лизель вопрос.

«Можно использовать клей, тетя Лиззи?» — спросила Гера. «Да, милый, ты можешь, но будь осторожна. Не делай из этого беспорядка», — предупредила она, но ее глаза наполнились видимой любовью. Гера хихикнула и исчезла с дневником. Антоний последовал за ней в комнату и наблюдал за ней от двери, пока Гера наклеивала обертки от шоколада.

Он подошел и сел рядом с ней на пол. «Маленькая Гера, что ты делаешь, дитя? Зачем ты вклеиваешь в дневник пустые обертки от шоколадки?» — спросил он, и Гера ответила с широкой улыбкой. «Они не пустые, дядя. Там послание для меня», — ответила она и тут же прикрыла обертки своими ладошками, когда он заглянул, чтобы прочитать. — Нет, вы не должны видеть, это невоспитанность, дядя Тони. Это только для меня, — сказала она, неодобрительно нахмурившись, и Антоний усмехнулся ее ответу.

— Хорошо, маленькая Гера, ты можешь хотя бы сказать мне, чье это послание? — спросил Антоний с любопытством, и на губах Геры расплылась широкая улыбка. Ее большие ярко-зеленые глаза расширились от радости, и ее ответ лишил Антония дара речи.

«Это от моего парня. Никому не говори, дядя Тони, он женится на мне, когда я вырасту», — взволнованно сказала она.

Брови Антония удивленно поднялись. — А кто этот бойфренд, Гера? Я его знаю? Как его зовут? — спросил он, наклоняясь до ее уровня. Гера прикрыла рот рукой и отрицательно покачала головой. Он прошептал ей на ухо: «Твоя тайна в безопасности со мной, Гера. Я никому не скажу, обещаю», — заверил он.

Гера задумалась на несколько секунд и поняла, что не знает его имени. И на этот раз она забыла спросить его имя.

‘Дурак я!’

Гера разочарованно нахмурилась из-за того, что снова забыла спросить имя.

— Вы его не знаете, дядя. Это мистер Хантер, — сказала она, и игривость Антония исчезла вместе с его улыбкой. Гера спрятала свой дневник под одеждой на вешалке после того, как вклеила в него пустые обертки от шоколада, не обращая внимания на напряжение Антония.

Это имя «мистер Хантер» напугало его до смерти.

Скрывая свои страхи, он решил пока игнорировать безобразное прошлое. Он улыбнулся стоявшему перед ним ангелу. — Пора разрезать торт, Гера. Давайте присоединимся ко всем, и у тети Дженни есть для вас сюрприз, — сказал он, вставая, и протянул ей руку. Гера взяла его за руку и потащила в гостиную.

Подарок Дженни на день рождения обрадовал Геру. Это было фиолетовое платье принцессы. Лизель подарила ей плюшевого мишку, а Дэнни подарил ей новый набор цветных карандашей, но не поздравил ее с днем ​​рождения.

Лизель помогла Гере разрезать торт и накрыла всех ужином. Она поняла, что муж и сын даже не поздравили Геру с днем ​​рождения. Ее сын отказывался ни с кем разговаривать и молча ковырялся в еде. Он был упрям, как мул для восьмилетнего мальчика.

Дэнни все время игнорировал Геру, как бы она ни пыталась заставить его говорить. Лизель знала, что он злится на нее. После ужина он ушел с Энтони и Дженни, отказавшись остаться с его родителями. Бенсон молча предложил прибраться в холле и на кухне, а Лизель отнесла сонную Геру в спальню.

— С днем ​​рождения, Гера, — прошептала Лизель, целуя в лоб спящую Геру. — Ты так прекрасна, Гера. Как ангел, — сказала она, нежно проводя ладонью по макушке Геры. «Прости, что держала тебя подальше от родителей. Прости, что скрыла правду о твоей личности. Пожалуйста, прости меня, дитя», — мягко призналась она, держа маленькую ручку Геры в своей.

— Ты кажешься таким полным вины. Голос мужа напугал ее. Он уронил что-то ей на колени. «Я надеюсь, что эти документы снимут часть бремени вины с вашей груди», — сказал Бенсон.

Лизель чувствовала сарказм, исходящий от каждого его слова, но решила не обращать на него внимания. Она взяла бумаги, чтобы проверить. Это были фальшивые документы об усыновлении. Это доказывало бы, что Гера была удочерена ими, и, таким образом, делало бы их ее законными опекунами.

Они решили принять Геру в ту же школу-интернат, где учился Дэнни.

«Я обещаю тебе, Гера. Пока я жив, я никогда не позволю причинить тебе вред. Спокойной ночи, дитя мое». Лиззи еще раз поцеловала Геру и выключила свет, думая о завтрашнем дне и надеясь на лучшее.