Глава 41
Сюаньюань Си кивнул: «Хорошо, внимательно читай свою книгу. Когда Юйчуань проснется, я попрошу его связаться с тобой».
Взяв телефон, Сюаньюань Си вернулся в спальню Цинь Юйчуаня и сел на стул. «Бай Вэй, ты думаешь, Цинъи меня не любит?»
Бай Вэй пробормотала про себя: «Ты так много сказала ей, когда мы встретились в первый раз, что, возможно, напугала ее».
«Госпожа Цинъи, возможно, не испытывала неприязни к принцессе, но, возможно, принцесса была слишком восторженной», — объяснил Бай Вэй.
Сюаньюань Си не понял: «Разве быть энтузиастом — это нехорошо?»
«…Возможно, госпожа Цинъи довольно застенчива и не любит излишнего энтузиазма, тем более, что это была ваша первая встреча с ней, и вы не очень хорошо знакомы друг с другом», — объяснил Бай Вэй.
Сюаньюань Си почувствовал, что слова Бай Вэя имеют смысл: «В следующий раз я учту это. Ты видел ее лицо только что? Она такая красивая!»
«Госпожа Цинъи действительно изысканно красива, но ее наряд кажется немного откровенным», — сказал Бай Вэй, который видел обнаженные руки Фэн Цинъи в ее коротких рукавах.
Сюаньюань Си не обратил внимания на то, во что был одет Фэн Цинъи.
«В каждом месте свой стиль в одежде. Возможно, в ее мире все так одеваются. Мы не должны судить об одежде других».
«Эта служанка ошиблась», — опустила голову Бай Вэй.
«Я тебя не виню. Просто будь внимательнее в следующий раз».
«Я просто не знаю, когда снова увижу Цинъи. Юйчуань в последнее время каждый день готовила для нее выпечку».
«Возможно, мы могли бы послать ей немного. Дай-ка я подумаю, что будет хорошим подарком для нее».
Пока Сюаньюань Си размышлял, какой подарок приготовить Фэн Цинъи, Цинь Юйчуань зашевелился на кровати.
«Мама, почему ты здесь?»
Увидев, что Цинь Юйчуань проснулся, Бай Вэй обрадовался: «Генерал, вы наконец-то проснулись! Принцесса всю ночь дежурила».
Цинь Юйчуань сразу же заметил телефон в руке Сюаньюань Си.
«Мама, пожалуйста, дай мне этот телефон».
Сюаньюань Си тогда понял: «Ты проснулся. Цинъи сказала, чтобы ты связался с ней, если проснешься».
Цинь Юйчуань: «Цинъи, ты ее видел!»
«Эта маленькая коробочка зазвонила раньше, поэтому я просто нажал ее наугад, а потом увидел ее».
«Эта маленькая коробочка странная. Когда я нажал на нее в первый раз, она перестала звонить. Но когда я нажал на нее во второй раз, я внезапно увидел Цинъи».
Кажется, это действительно бесценное сокровище, такое чудесное.
Цинь Юйчуань взял телефон, который ему передал Сюаньюань Си, и нашел его странным.
«Мама, ты видишь на нем слова?»
Сюаньюань Си посмотрел на маленькую коробочку: «Бай Вэй, на ней есть слова?»
«Нет, этот слуга не видит никаких слов», — ответил Бай Вэй.
Цинь Юйчуань понял — слова по телефону должны быть невидимы для других.
Но видео можно было увидеть, а звук можно было услышать.
Вероятно, дизайнер телефона сделал это для того, чтобы другие не увидели эти слова и не создали проблем.
«Теперь я понял. Я невредим, мама, можешь вернуться и отдохнуть».
Сюаньюань Си сделал пару шагов, затем остановился: «Мне очень нравится Цинъи. Не знаешь ли ты, есть ли что-нибудь, что ей нравится, чтобы я мог сделать ей подарок?»
«Мама, не стоит беспокоиться. Она не желает принимать драгоценные подарки. Я только посылаю ей немного выпечки и чая», — сказал Цинь Юйчуань.
Сюаньюань Си и так была высокого мнения о Фэн Цинъи, а услышав это, ее мнение еще больше улучшилось.
Такая девушка должна обладать безупречными манерами.
«Если она не хочет подарков, то я прикажу на кухне приготовить еду, которую вы сможете ей передать».
Цинь Юйчуань обдумала этот вариант — в ближайшие несколько дней у нее не было занятий, так что это было осуществимо.
«Как пожелаете. Интересно, как дела у Ян Чи и Ян Ян?»
Это покушение было очень странным. Боевые искусства этих людей были странными, они использовали луки и стрелы, которые он никогда раньше не видел, что на какое-то время сбило его с толку.
Бай Вэй: «Не волнуйтесь, генерал, я отправил людей лечить раны Янь Чи и Янь Яна. Они скоро очнутся».
«Ммм, теперь вы можете идти».
После того, как Сюаньюань Си и Бай Вэй ушли, Цинь Юйчуань ответил Фэн Циньи.
[Юйчуань: Я невредим, не волнуйся.]
[Цинъи: Правда в порядке? Я слышал от твоей матери, что тебя убили!]
[Юйчуань: Ничего необычного, я к этому привык за эти годы.]
Однако на этот раз враг послал слишком много людей. Все трое яростно сражались, чтобы проложить кровавый путь обратно к резиденции, прежде чем потерять сознание.
[Цинъи: Тогда хорошо отдохни.]
Фэн Цинъи видел убийства только в телешоу и романах и не мог в полной мере представить, как они происходят.
Она не знала, что еще сказать, кроме как попросить его как следует поправиться.
[Юйчуань: Моя мать напугала тебя сегодня.]
[Цинъи: Нет-нет, леди была просто слишком восторженна!]
Настолько восторженно, что Фэн Цинъи был совершенно ошеломлен.
[Юйчуань: Ты ей действительно нравишься.]
[Цинъи: Тётя очень интересная, она мне тоже нравится.]
Фэн Цинъи не увидела ответа Цинь Юйчуань и положила телефон.
Как только она поставила трубку, он позвонил ей по видеосвязи.
В отличие от своего обычного вида Цинь Юйчуань теперь выглядел бледным, его волосы были распущены и ниспадали на плечи шелковистыми прядями, которые казались тоньше, чем у Цинъи.
Его красивые черты лица стали мягче из-за полученных травм.
«Почему ты так на меня смотришь?» — спросил его низкий, хриплый голос.
Фэн Цинъи быстро отвела взгляд, осознав, что она смотрела на него в изумлении.
«Ничего, голос немного хриплый. Хотите воды?»
Цинь Юйчуань взглянул на стол рядом с собой: «Мм».
«Кажется, там, где ты находишься, слишком опасно. Ты знаешь, кто пытался тебя убить?» — спросил Фэн Цинъи.
Цинь Юйчуань отпил воды: «Еще нет, все еще расследую».
«Может быть, это твой император пытается тебя убить?» — она уже слышала, как он говорил, что император с подозрением относится к нему и его выдающимся достижениям, так что вполне возможно, что император хотел его смерти.
Цинь Юйчуань покачал головой: «Он действительно питает ко мне подозрения, но я недавно получил известие о волнениях на юге. Он все еще нуждается во мне, чтобы охранять его королевство, поэтому он не станет выступать против меня в это время».
«…Тогда вы должны быть очень осторожны, чтобы защитить себя». Дворцовые интриги древних времен были печально известны своей жестокостью.
Цинь Юйчуань: «Ты беспокоишься обо мне?»
Волнуетесь? Конечно, она волновалась после столь долгого общения с ним и развития глубокой дружбы.
«Да, я беспокоюсь о тебе».
Цинь Юйчуань пошутил: «Беспокоишься обо мне? Беспокоишься, что я умру, или что ты больше не будешь зарабатывать очки?»
«…Ты! Я могу обойтись без очков, я просто надеюсь, что ты останешься жив и здоров».
Фэн Цинъи действительно так считал: по сравнению с чьей-то жизнью баллы — мелочь.
Надеюсь, он останется жив и здоров?
Цинь Юйчуань чувствовал себя немного ошеломленным. С того дня, как он отправился на войну, он был готов принести высшую жертву.
В своей прежней жизни он не смел и надеяться на то, что просто останется жив и здоров.