Глава 57 — Лев против. Волчья стая

ЭЛИА

Дыхание перехватывало у нее в горле, пульс стучал в ушах, ее ноги шлепали по грязной тропе, Элия была почти на поляне. Она молилась, чтобы охранники были там и ждали, что все это было какой-то ошибкой. Она видела, как свет фонарей начал проглядывать между деревьями, когда тропа расширилась, когда на тропе в двадцати футах впереди нее появилась тень, и она остановилась. Чуть не упав, она повернулась, чтобы бежать назад, но тень другого человека вышла из-за деревьев и с той стороны, и она снова повернулась, — но в кустах в той стороне зашуршало.

Запаниковав и попятившись, она схватила еще один камень из-под корней дерева, но когда она встала, путь к поляне снова был свободен.

Но будет ли один из них ждать, чтобы устроить ей засаду?

«Кто ты? Чего ты хочешь?» — закричала она, вкладывая в свой голос столько гнева, сколько могла. Но она дрожала с головы до ног. Она чувствовала себя беспомощной перед этими людьми.

Они думали, что это шутка? Было ли это своего рода инициацией Анимы? Кто-то собирался выпрыгнуть из кустов с воздушным шариком, смеясь, и сказать ей, что так принимают в клуб новых членов?

Позади нее раздалось низкое рычание, и Элия замерла.

Это была не шутка.

Она крепче сжала камень, отчаянно желая лучше видеть в этих тенях между деревьями.

В последней попытке помочь себе, она сделала еще один безумный рывок по тропе к поляне, но рядом с ней застучали ноги, и, прежде чем она успела вырваться из-за деревьев, вышел мужчина — уже на поляне, и его руки болтались по бокам.

Элия ​​остановилась, тяжело дыша, когда по бокам материализовались еще две фигуры — мужчина и женщина. Несомненно, за ней был еще один.

Она не узнала никого из них, хотя все они выглядели довольно молодыми.

Мужчина перед ней улыбался, и его глаза светились, а зубы сверкали в отраженном свете одного из фонарей на поляне.

— О, смотри, — сказал он мягко. «Это наша королева».

Один из остальных хмыкнул.

«Что ты здесь делаешь?» — отрезала она. «Почему ты следишь за мной?»

«Потому что ты пятно на коже Анимы, королева Элия, камень, висящий на шее нашего народа. Поэтому мы сделаем то, на что больше ни у кого нет ни сил, ни мужества. Мы удалим тебя».

Она встретилась взглядом с женщиной в темноте и прорычала: «Если ты убьешь меня, ты только повергнешь своего Короля на свои собственные головы».

Женщина пожала плечами, улыбаясь. «Я рискну».

Двое мужчин рассмеялись.

«Ты можешь взять меня, — сказала она, взвешивая камень в руке, — но даже если ты выиграешь, мой муж перережет тебе глотки».

«Жаль, что тебя здесь не будет, чтобы увидеть это, не так ли, Элия?»

Когда она повернулась, чтобы посмотреть на говорившего мужчину, она тут же осознала свою ошибку, потому что стремительное движение с другой стороны заставило ее резко развернуться, как раз вовремя, чтобы увидеть, как женщина прыгает на нее с открытым ртом и зубами. обнажилась — как раз в тот момент, когда могучее рычание эхом разнеслось по деревьям, и массивный лев приземлился на грязь перед ней.

Оно было огромным — на уровне ее плеч, а его грудь была почти такой же широкой, как и ее рост. Его хвост хлестал взад-вперед, пока он приседал, готовый к прыжку.

Элия ​​замерла в ужасе.

Но он смотрел не на нее.

Он стоял к ней спиной и смотрел на трех людей-волков, низкое рычание вырывалось у него из горла.

*****

РЕТ

Его напарник был в опасности. Его напарник боялся.

Он прорывался между деревьями, чтобы отогнать их, но добрался до места почти одновременно с ними — людьми, от которых пахло родней.

Что-то глубоко в его голове помнило об этом. Но он не будет отвлекаться.

Его напарник испугался и попытался убежать.

Он устранит опасность.

Когда она повернулась, ища выход, и ее сердце забилось так быстро, как у маленькой птички, он прыгнул, чтобы приземлиться между ней и хищниками, как раз в тот момент, когда самка бросилась.

Она чуть не согнулась пополам, пытаясь избежать его, но уже летела. Она вскрикнула и попыталась повернуться, когда приземлилась, но он надел на нее наручники, и она, ошеломленная, упала в грязь у его ног.

Он позволил рыку прокатиться в груди, чтобы мужчины его услышали. Они оба пригнулись, когда он появился, но, услышав звук его доминирования и увидев, что он стоит перед ними, гордый и готовый, оба немедленно подчинились.

Молодые — так торопятся на охоту, так быстро терпят неудачу.

Самка нашла свои ноги и поползла назад, прочь от него, ближе к самцам, которые оба стояли, опустив головы и округлив плечи, глядя ему в ноги. Самка, часто дыша, смотрела на них. Он зарычал, и она вздрогнула, упав на колени, почти упершись подбородком в грудь.

Правильная поза перед королем.

Когда трое охотников были повержены, он повернулся своим огромным телом, чтобы найти свою пару, с широко открытыми глазами и руками, прижатыми к груди.

Он глубоко вдохнул, но крови не было, разве что в ее венах. Ее не трогали. Ее учащенное сердцебиение и дрожь были только страхом, а не болью. Небольшая часть его обвисла, и что-то внутри подтолкнуло его… измениться.

Он сделал вызов помощника, вопрос. Но она просто смотрела на него. Он шагнул вперед, тряся гривой, и снова позвал.

Она отступила на шаг, ее сердце все еще колотилось.

Что случилось? Что ее испугало?

Он повернулся, чтобы найти другого охотника, но трое остались покорными. Поэтому он повернулся и встретился с ней глазами — такими странными, но все же зовущими его.

Она выглядела неправильно. Она не была львиной. Но она была его.

Если он не знал ничего другого, он знал это.

Вопрос был в том, была ли она?