Глава 18.1 – Как выглядит жизнь (1)

Глава 18.1 – Как выглядит жизнь (1)

Все они были молодыми преподавателями факультета, которые пришли сегодня вечером, и они ничего не думали о том, что происходит. На самом деле, они были рады наблюдать за выходками этой группы студентов.

Гу Пиншэн знал, что ему не следует продолжать отклонять просьбу, и, склонив голову набок, посмотрел на нее.

«Что нам делать? Хочешь, я примчусь в роли героя и спасу красавицу? Она произнесла это ему вслух.

Его красивая рука приподняла ее волосы, ниспадавшие на плечи, и, наклонившись к ней, он ответил тихим голосом: «Конечно».

Похоже, он действительно заразился новогодней атмосферой. От выражения лица до движений он стал более расслабленным и естественным. Казалось, прошло уже так много времени с тех пор, как он устроился на вторую работу, и он был всегда занят и проявлял намеки на усталость.

«Он» в этот момент носил в глазах спокойное выражение, которого не видел уже давно.

Внезапно она почувствовала укол вины. Ему и так было тяжело, но поскольку она теперь была у него, на него легло еще большее бремя. Она поднялась на ноги и в этой атмосфере, наполненной энтузиазмом, взяла гитару из рук мальчика и села на стул, который кто-то поблизости подтолкнул для нее.

n./O𝓋𝓮𝓵𝔟В

«Можно я повизжу? Красотка, ты, честно говоря, уже замужем? После того, как ведущая закончила с завистью дразнить Тонг Яна, она огляделась. «Мои одноклассницы, чтобы быть девушкой, которая нравится Учителю Гу, вы должны сначала научиться играть на гитаре, понятно?»

Внизу, как шумная шутка, последовали ответы, и все дружно ответили: «Понятно».

«Ваш Учитель Гу глухой, поэтому мне лучше занять его место, когда дело доходит до любого выступления», — намеренно пошутил Тонг Янь.

«Хм… Это вполне сойдет, — ведущая задумалась на несколько секунд, — но и ты не сможешь его полностью заменить… А как насчет этого? Если вы и Учитель Гу ответите на вопрос, мы освободим Учителя Гу от ответственности».

Ответь на вопрос? Она действительно не смела согласиться на это. Кто знал, что они могут спросить? …

«Мы определенно не осмелились бы задавать вопросы, предназначенные только для зрелой аудитории». Ухмыляясь, ведущая подошла к Гу Пиншэну и сказала в микрофон: «Учитель Гу, можем ли мы начать с вас?»

Он слегка пожал плечами. «Конечно.»

«Используйте два слова, чтобы описать нашу госпожу Гу, которая стоит здесь перед всеми». Этот вопрос был очень правильным и уместным.

Он кивнул и, глядя на Тонг Яна с улыбкой, настолько великолепной, что она казалась нереальной, ответил по-английски: «Красиво. Непослушный.»

Похвала, любящая привязанность и даже обожание были полностью и беззастенчиво заключены в этих двух словах.

«Ууууу!» Из разных углов донеслись одновременные крики разных людей.

Даже будучи человеком, который был с Гу Пиншэном день и ночь, Тонг Янь все еще была поражена этими двумя словами… И в результате, вернувшись к Тонг Яну, ведущая все еще сохраняла на лице выражение абсолютной зависти. Выглядя крайне раздосадованной, но в то же время чрезвычайно любопытной, она задала Тонг Яну следующий вопрос. «Ну, тогда позвольте мне спросить, что из слов нашего Учителя Гу тронуло вас больше всего?»

«Стихотворение».

«Текст песни?»

С «м-м-м» Тонг Янь поправила стойку микрофона и установила темно-серебряный микрофон рядом со своим лицом. Глядя прямо на него, она заявила: «Сегодня вечером я думаю о тебе в своем бессонном одиночестве».

После нескольких секунд молчания кто-то наконец раскрыл источник этой строки. В задней части толпы девушка взволнованно схватила другого человека за руку и закричала: «Все мое!» Это «Моё всё»! Это моя любимая песня!»

Это была также ее любимая песня.

Из-за Гу Пиншэна.

В отличие от песни, которая во время юбилейного гала-концерта заставила весь университет закипеть от восторга, в этой ей еще больше нравилось воспевать чувства. Эту песню она, держа гитару, пела своим одноклассникам во время поездки на поезде глубокой ночью из Шанхая в Пекин, когда все остальные спали. Это был первый раз, когда она оставила его после того, как они стали парой.

Сегодня вечером я думаю о тебе в своем бессонном одиночестве.

Сегодня вечером я… думаю о тебе… в своем бессонном одиночестве.

В тот первый раз, когда она ощутила разлуку, она не знала, как выразить это чувство тоски по нему, но он использовал эту первую строчку текста, чтобы безоговорочно сказать ей об этом.

Когда Тонг Янь начал петь, банкетный зал постепенно успокоился. Очень праздничные и безвкусные неоновые огни постоянно двигались и меняли ракурсы.

Чтобы компенсировать сожаление о том, что в прошлый раз он не видел, как она поет эту песню, все это время она смотрела только на него, пока пела. Поскольку прошло очень много времени с тех пор, как она в последний раз прикасалась к гитаре, и ей также приходилось распределять часть своего внимания, чтобы убедиться, что каждое слово было четко сформулировано и видно, было неизбежно, что она взяла несколько неправильных аккордов. К счастью, большинство из тех людей, чьи уши могли слышать, были поражены ее певческими способностями и не обратили особого внимания на эти тонкие ошибки.

Песня кончилась, но еще не успели ее руки оторваться от струн, как к ней подошли несколько дурацких мальчишек[1] с тетрадками в руках, выставляя напоказ такое зрелище, словно гонялись за своим кумиром.

Позже, когда прошло много лет и она снова столкнулась с его тогдашними учениками, они все еще могли говорить о ее исполнении «My All» во время празднования Нового года.

В новогодние праздники бабушка встала рано и отправилась в гости к старому другу. Гу Пиншэн на этот раз действительно спал, и у Тонга Яня не хватило духу его будить. Семь или восемь предметов одежды промокли в корыте, и, сидя на маленьком табурете, она начала руками тереть ткани. Когда она почти закончила стирку белья, ей хотелось пойти в спальню посмотреть, но, поспешно обернувшись, она забыла, что пол под ее ногами мокрый. С громким грохотом она поскользнулась и рухнула на пол вместе с корытом.

Она ощупала рукой. Только влажность от воды. Она не порезалась. Да, это действительно больно, но это не должно быть серьезно. Она приподнялась на плитке, но затем ее брови сдвинулись вместе. Только приложив некоторую силу, она обнаружила, что больше всего болело не голова, а область вокруг копчика — именно из-за такой боли вы не могли двигаться. Поэтому, когда г-н Гу поднялся с кровати и пошел в ванную, он увидел перед собой картину: Тонг Янь сидела с красными глазами на кафельном полу, залитая водой, ее лицо было бледным, когда она смотрела на него снизу вверх.

Предполагалось, что это будет трудный день отдыха, но вместо этого они вдвоем провели несколько утомительных часов в больнице. Когда врач поднял рентгеновский снимок и осмотрел его, он с улыбкой сказал ей, что она упала как раз, и подтвердил, что она всего лишь сломала копчик. На протяжении всего времени, помимо тщательного ухода за ней, Гу Пиншэн сохранял мрачное выражение лица, как будто это был чрезвычайно серьезный инцидент.

«Перелом» звучал так, будто это было очень серьезное дело, но в конце концов ей просто сказали отдохнуть.

Полностью и полностью отдохните.

[1]无厘头 «у ли тоу». Этот термин обычно транслитерируется как «mo lei tau», поскольку на самом деле это кантонский термин, происходящий из популярной культуры Гонконга. Сам термин означает «не имеет смысла» или «бессмысленный» и описывает уникальный тип юмора, основанный на игре слов, фарсе и каламбурах.