Тайьер Лодес выпустил синее кольцо дыма, откинувшись на шикарный диван и наслаждаясь мягким вкусом дымного листа, катящимся во рту. Он удовлетворенно вздохнул, наблюдая, как небольшая толпа в клубах и клубах королевских джентльменов смешивается между собой, и задавался вопросом, сколько из этих сукиных детей перешли на сторону Империи при первых признаках беды.
«Тайер!» Голос, зовущий его по имени, вырвал его из блуждающих мыслей, и он оглянулся, увидев толстую фигуру Оторо Артера, идущую к нему с широкой улыбкой на лице.
— Привет, старый друг, — Тайриер помахал рукой и жестом пригласил Оторо присоединиться к нему за столом. «Присаживайся.»
Оторо уронил свою тяжелую массу на стул, тот заметно осел и сумел каким-то образом выдержать его вес. «Один толстый кусок, стейк «Рубиновый олень», средне-сырой, с жареной картошкой». Он отдал заказ официанту в форме, работавшему рядом с ним. «А еще бутылочка прекрасного красного огня».
Тайриер отмахнулся от официанта, который искоса посмотрел: «Я поел».
— Итак, — Тайриер переключил свое внимание на Оторо, продолжая курить дымную сигару. «Что вы думаете о сделке?» — спросил он после того, как они остались одни.
«С животноводством и семенами проблем нет», — сказал Оторо, переходя в полноценный бизнес-режим. «Но торговый путь через Неизведанный Лес…»
«Что ж, если вы сможете доставить товар, вам не придется беспокоиться о моем клиенте», — заверил Тайриер. «Они могут позаботиться о транспортировке товара, как только он будет доставлен в согласованное место».
«Но Империя может принять к сведению этот груз…» — настаивал Оторо. «Это рискованно…»
«Да ладно, старый друг, — покачал головой Тайриер, — я уверен, что ты знаешь, как перемещать товары туда и обратно незаметно для Империи».
«Хммм», — наконец кивнул Оторо, — «Это сделка, а оплата?»
«Оплата будет произведена при доставке, — улыбнулся Тайриер. — Не волнуйтесь, если сделка пройдет успешно, в будущем будет больше контрактов».
Оторо снова кивнул, заткнув воротник салфеткой, и промолчал, пока официант вернулся с тарелкой темно-красного мяса и бутылкой янтарно-красного вина. Тайриер подождал, пока Оторо доест сытное на вид мясо, прежде чем спросить: «Что касается другого контракта, что вы и ваш клиент ответите на предложение моего клиента?»
Оторо отрезал еще один кусок мяса и задумчиво прожевал его, прежде чем проглотить. «Если ваша сторона может обеспечить защиту груза, они готовы сделать все по-вашему. Но… они не могут вам полностью доверять».
Тайриер глубоко затянулся сигарой и затянулся: «Проблема больше на стороне вашего клиента. Откуда нам знать, не перепродают ли они на самом деле другую сторону?»
Оторо отложил нож и вилку и вытер изо рта сок и масло, прежде чем сказать: «Я могу за них поручиться».
«Тогда вы можете быть уверены, что мой клиент сделает все возможное, чтобы обеспечить сохранность груза», — ответил Тайриер с улыбкой, — «Но если они захотят остаться, вы и ваши клиенты не сможете заставить их уйти. «
«Я… я не могу принять это решение», — Оторо взял нож и вилку и снова начал есть. «Мне нужно с ними поговорить».
«Ну, если вы пойдете по маршруту моего клиента, это будет намного безопаснее, чем идти через Неизведанный лес», — сказал Тайриер.
«Но, — Оторо указал вилкой на Тайриера, — время путешествия по морю увеличится как минимум на неделю!»
— Подумай об этом, — Тайриер бесцеремонно налил себе стакан красного огненного вина. «Если мой клиент сможет обеспечить безопасный маршрут, разве вы, торговцы, в конечном итоге не выиграете?»
«Ваш текущий маршрут — пройти через Неизведанный лес, затем Морские равнины, затем подняться через горы, а затем пройти через неизвестную территорию к морю». — отметил Тайриер. «Мой клиент может обеспечить безопасность от половины Неизведанного леса до моря напрямую. На самом деле, если не считать расширенного морского перехода, я ожидаю, что время путешествия по суше сократится как минимум на одну неделю или больше!»
Оторо сделал паузу во время еды и сделал серьезное выражение лица: «Ты серьезно?»
«Я выгляжу так, будто шучу с тобой?» Тайриер пристально посмотрел на Оторо и отхлебнул вина.
«Эта сделка слишком хороша, чтобы быть правдой…» Оторо ответил: «Я никогда не доверяю такой сделке».
Тайриер вздохнул, чувствуя себя утомленным, пытаясь убедить своего друга. «Хорошо, правда в том, что мой клиент хочет нанимать людей, а также обменивать их на основные ресурсы, такие как еда, металлы и кристаллы».
«Если вы работаете с моим клиентом, мой клиент также может установить дружеский контакт с вашим клиентом, а также заключить несколько торговых контрактов в обе стороны», — тут же выдумал какую-то историю Тайриер.
— Хммм, это имеет смысл, — Оторо доел свой стейк и слегка отрыгнул. «А если Империя узнает?»
Тайриер наклонился вперед и прошептал: «Как ты думаешь, почему бывший герцог сейчас в бегах?»
Оторо ярко засиял, когда он услышал это. «Интересно! Очень интересно!» Он вытер маслянистый рот и ухмыльнулся. «Я свяжусь со своим клиентом, и как только он ответит, я дам вам ответ».
Тайриер кивнул и откинулся назад, чтобы насладиться сигарой, надеясь, что того, что он говорил с Оторо сегодня вечером, будет достаточно, чтобы убедить людей, стоящих за ним.
——
Горнодобывающий комплекс Сиклифф, полевой госпиталь
Огромный серебряный дракон навис над Джеймсом, который бесполезно стрелял из своего М2 в чудовище. Рот зевнул, и сияние озарило его внутреннюю часть, прежде чем ослепительно яркий свет осветил мир Джеймса.
Он проснулся, его больничная одежда промокла от пота, и он поморщился от боли, когда этот неожиданный момент потянул его внутренние повреждения. Джеймс перекатился на бок, кашляя от боли, и понял, что в комнате мигает синий свет.
Он сделал несколько глубоких вдохов и понял, что сработала беззвучная предупреждающая сирена объекта. Мимо его ряда пробежала обеспокоенная медсестра, и он позвал медсестру. «Что происходит?»
«Это набег гоблинов», — симпатичная медсестра выглядела смертельно бледной в мигающих синих огнях и белых светодиодных огнях полевого госпиталя. «Не волнуйтесь, с нами все будет в порядке, мы отправим всех в шахты». сказав это, она срочно куда-то отправилась.
«Черт, мне приснился этот сладкий сон с этой девушкой…» Кто-то в ряду кроватей пошутил, и те, кто проснулся, засмеялись, прежде чем разразиться болезненным кашлем.
«Сержант», — спросил Джеймса кто-то, лежавший рядом с ним, — «Что нам теперь делать?»
«В наших условиях мы ни черта не можем сделать», — тяжело дышал Джеймс, откидываясь на спину. «Просто доверься своим братьям».
«Ураааа…»
——
Сержант Коллинз всмотрелся в темноту с помощью датчиков ночного видения и выругался. Всего несколько минут назад датчики внешнего периметра сработали, а датчики движения зафиксировали десятки и десятки возвратных сигналов датчиков.
«Выпустите людей и подайте тихую тревогу, пусть весь небоевой персонал поможет эвакуировать раненых в мины, как мы проводили учения», — проинструктировал Коллинз экипаж Центра управления безопасностью. «За нами идет дохрена гоблинов!»
Он покинул SCC со своим оружием и направился к стенам по периметру, где увидел, что несколько морских пехотинцев уже были начеку и наблюдали за зонами стрельбы в стенных бункерах. Он быстро покинул стены и направился к парадной площади.
Два с половиной взвода прикроют всю стену комплекса протяженностью более 4 километров. При базовом составе 50 охранников и 69 боеспособных морских пехотинцев каждый человек должен самостоятельно покрыть примерно 35 метров стены.
К этому времени на плацу собрались все боеспособные морские пехотинцы и охрана. Коллинз быстро распределил войска по оборонительным участкам. Было три стены: северо-западная, юго-восточная и юго-западная, с главными воротами, закрывавшими комплекс, сходившийся к естественным скалам.
——
Трава разошлась, и гоблин с грубым копьем пополз на животе к огням странного, вкусного замка из мягкой кожи. Сотни других призрачных фигур ползли или ползли позади, все с одной целью в разуме и животе.
——
«Черт возьми, как бы мне хотелось иметь батарею минометов», — снова выругался Коллинз, наблюдая, как гоблины проползают мимо отметки в 500 метров. «Пара взрывов серьезно испортила бы им день».
Он включил связь с командирами секций и приказал: «Все подразделения освобождены от оружия на расстоянии 200 метров, прожекторы на объекте будут включены, чтобы сигнализировать об атаке!»
Ему ответили благодарности, и он вернулся к наблюдению за подлыми гоблинами. «Они не из побеждённой роты «Дельта» флота гоблинов, так что это, должно быть, местные гоблины, а значит, где-то поблизости есть гнездо».
«Сержант, — позвал его один из техников в SCC, — в штабе говорят, что подкрепление уже в пути, а поддержка с воздуха находится на расстоянии 20 микрофонов».
Коллинз кивнул и увидел на экранах, как шахтеры и их иждивенцы продвигаются в шахты, в то время как другие помогают медицинскому персоналу передвигать кровати с тяжелоранеными или поддерживают тех, кто еще способен самостоятельно добраться до шахт.
«Хорошо, как только весь второстепенный персонал будет эвакуирован в шахты, заблокируйте их», — приказал Коллинз.
«Сержант! Зеленые шкуры пересекли отметку в 200 метров!» Со своего поста кричал техник службы поддержки.
«Включить свет!» Коллинз скомандовал: «Ослепите их!»
——
По периметру стен было размещено несколько мощных прожекторов, взятых из запасных запасов корабля UNS Singapore. Вспыхнули светодиодные фонари мощностью 225 000 люмен, способные освещать стадионы, мгновенно осветив расчищенную землю вокруг стен и превратив ночь в день.
Гоблины, подползающие к стенам, внезапно ослепли, когда зажглись прожекторы, большинство встало и заплакало слезами боли от яркого света на их лицах, а командиры отделений морской пехоты, увидев, что гоблины обнажены, закричали: «ОГОНЬ ПО ВОЛЕ!»
На расстоянии примерно 200 метров большинство морских пехотинцев были способны поразить цель размером с человека. В гоблинов меньшего размера было труднее попасть, поскольку они были маленькими и в панике извивались, но все равно в гоблинов попадало много выстрелов, срывая головы и конечности.
Зная, что элемент неожиданности исчез, вождь гоблинов приказал тотально атаковать стены, большинство последовало его приказу, в то время как другие в панике полуслепые спотыкались. Гоблины-лучники с грубо сконструированными короткими луками приладили стрелы и вслепую выпустили их в сторону стен, надеясь случайно попасть во что-нибудь. Собравшийся резерв гоблинов также был выдвинут вперед, больше не беспокоясь о своей скрытности, и они бросились вперед, крича высокими голосами о крови.
«Целься в лучников!» Команда была передана, и люди повторили ее по стенам.
Атака велась со стороны Юго-западных ворот и юго-восточных стен, в результате чего на северо-западной стене не было никакой активности. У Коллинза возникло искушение отозвать несколько человек от северо-западных стен, чтобы поддержать оборону ворот, но он решил пока не брать на себя никаких обязательств. На данный момент гоблинам удалось преодолеть только отметку в 100 метров, их короткие ноги не позволяли им сократить расстояние до стен.
Из стен бункеров доносились трески огня и грома, тяжелые свинцовые снаряды пробивали двух или более гоблинов, если они стояли близко друг к другу. Даже свинцовые пули, рикошетившие от земли, могли бы серьезно ранить гоблина, если бы он оказался на пути стреляной пули.
«Сколько их там!» Коллинз с недоверием смотрел, как датчики движения по внешнему периметру безумно пищали, а на экране дисплея отображалась темно-зеленая орда, вытекающая из опушки леса к стенам. Компьютер подсчитал, что около семи тысяч человек поднимаются по сенсорным контактам, движущимся в лесу по направлению к комплексу.
«Свяжитесь со штабом, скажите им, что к нам направляется орда гоблинов. Если они не поторопятся и не окажут нам поддержку, нас могут захватить в любой момент!»