Когда эхо пулемета Бартли затихло, техники вместе с Миллсом зааплодировали. «Черт возьми! Мне самому нужен такой!» Миллс заменяет новый магазин частично пустым магазином из винтовки. «Эй, технари, это гигантский волк или что?» – спросил он техника, присевшего рядом с ним.
«А? Понятия не имею. Нам нужно вернуть труп для изучения. Но он действительно похож на волка, с рогами». — взволнованно ответил техник, пристально вглядываясь в сбитого волка. «Тоже огромный».
— Ни хрена, Шерлок. Миллс закатывает глаза. Чертовы зануды.
«Миллс, это еще не конец». В их разговор вмешивается спокойный голос Бартли. «Больше входящих».
Вдалеке послышался звук удара чего-то тяжелого по листве. Рычание и рычание, казалось, становились все ближе и громче. Внезапный вой возвестил о прибытии еще четырех гигантских волков, каждый размером с машину или микроавтобус!
«Вот дерьмо», — Миллс увидел группу волков, появившуюся на противоположной стороне поля. «Бегать!» Он кричит на техников. «Большой парень! Прикрывающий огонь!» И открывает огонь из своей винтовки.
Бартли открывает огонь из своего оружия и медленно отступает. Он направляет струю трассеров на ближайшего и самого крупного волка в группе. При контакте трассеров полетели искры, дым, куски мяса и меха. Видя, что его цель падает, он направляет огонь на ближайшего волка. Комки грязи и вырванной травы летели, а пули сеяли разрушения на своем пути.
Волк рычит в агонии и поднимает передние лапы, чтобы защитить свою почтенную морду, когда пули врезаются в его тело. Остальные волки быстро бросаются в бой и расходятся влево и вправо соответственно, спасаясь от шквала пуль Бартли.
Сильный огонь Бартли удается подавить и уничтожить двух волков, но два других волка двигались слишком быстро, чтобы он мог их хорошо захватить.
Миллсу было труднее поразить волков. «Бля! Как такое собачье дерьмо может двигаться так быстро?» Миллс выругался. Он пытается хорошо прицелиться в ближайшего волка, но тот продолжает уклоняться от его выстрелов. «Черт возьми! Собака! Сиди спокойно!»
Бартли прекратил огонь, повернулся и побежал к Миллсу. Достигнув своей стороны, он разворачивается, прикрывает фланг Миллса и стреляет в другого быстро приближающегося волка. Он выпускает короткую очередь и ждет, пока волк уклонится, прыгнув в сторону, а затем открывает огонь по тому месту, где, по его мнению, волк приземлится. Лазерный луч, похожий на трассеры, превратил место, где приземлился волк, в дым и кровь, вызвав небольшой пожар на травяном поле.
Наконец, Миллсу также удается сбить свою цель всего в 10 метрах от него. Волк рухнул на землю, умирая от внутренних повреждений. Даже на последнем вздохе гигантский волк рычит и злится, он изо всех сил пытается подняться, а его конечности отчаянно царапаются в попытках пошевелить телом. Медленно ненависть в его глазах угасла, когда Миллс и Бартли наблюдали, как он медленно перестает двигаться.
«Больше?» — спросил Миллс. Он перезаряжает и приседает, держа винтовку наготове.
«Я ничего не вижу», — ответил Бартли. Он опускает оружие и проверяет счетчик боеприпасов.
«Уф, я думал, что последний меня достанет». Он подходит и тыкает волчью тушу дымящимся стволом винтовки. «Эти ребята крутые! Я использую ББ снаряды!» Он наклоняется и осматривает тело волка, прежде чем руками вытащить что-то из его шерсти.
«Ебена мать.» Он держит целую пулю со слегка сплющенным кончиком сердечника из вольфрамового сплава. «Это дерьмо должно пробивать стальные пластины толщиной до 14 мм!»
Бартли забирает пулю у Миллса и осматривает ее. Затем он проходит 1 полный круг вокруг тела и измеряет. «Примерно 5 метров в длину, 2,5 метра в высоту». Он постукивает по рогам, растущим из головы волка. «Твердая слоновая кость».
«Черт, мы поймали большую штуку, а?» Миллс усмехается. — Думаешь, нам разрешат установить его голову в казарме? Он позирует, поставив одну ногу на гигантского волка, как охотник на крупную дичь. «На этом мы можем заработать большие деньги».
Вскоре прибывает группа быстрого реагирования из восьми человек с группой техников. 2 морских пехотинца и 6 сотрудников охраны, их снаряжение и униформа сильно отличаются от морских пехотинцев. Они вооружены черным защитным снаряжением и темно-серыми комбинезонами, вооружены PDW или дробовиками.
Они торопливо прорываются через подлесок, появляются из-за деревьев и видят Миллса, опирающегося на вершину большого камня, в то время как Бартли, кажется, пытается потушить огонь на расстоянии. «Ребята, это заняло у вас достаточно времени». Миллс усмехается. «И нет, спасибо вам, ребята, но день спасен!
«Да, да», — лейтенант Купер из секции 1 закатывает глаза на Миллса. — Так во что же ты вляпался на этот раз, Миллс?
«Нашли себя туземцами!» Миллс похлопывает «камень», на который он опирался. «Чертов гигантский волк». Он слегка кланяется и представляет гигантского волка Куперу и его команде.
Купер смотрит на гигантского волка с рогами и свистком. «Черт, это огромный сукин сын!» Он дает волку пинка. — И чертовски твердый.
«У нас здесь еще четверо этого плохого парня». Миллс кивает головой в сторону поля. «И это только один из меньших». Было видно, как Бартли топает среди серо-голубых каменных предметов среди дымящейся травы.
«Еще 4?» Рядовой Коинг и остальные сотрудники отдела безопасности смотрят на него дикими глазами. «Здесь есть еще такие штуки?» Сотрудники охраны теребят оружие и нервно оглядываются по сторонам.
«Я не знаю, серьезно». Миллс пожал плечами. Он наблюдает, как техники с волнением начинают собирать образцы, измерять тела и делать фотографии. «Все, что я знаю, это то, что они довольно пуленепробиваемые».
Группа возвращается на базу с просьбой о дополнительной поддержке и помощи в транспортировке тел обратно для анализа. Вскоре, спустя более часа, прибыли еще 20 человек с тяжеловесами, привязали тела к подъемникам и начали путь, неся гигантских волков обратно на базу.
К моменту подхода к базе все уже слышали о случившемся и увидели гигантских волков. Миллс счастливо наслаждался всеобщим вниманием, хвастаясь тем, как он и Бартли героически спасли исследовательскую команду и как он убил гигантских волков.