Глава 170: История и затонувшие корабли

Небо над юго-восточным побережьем гоблинов, в 228 км от Фар-Харбора.

Ртуть расправила крылья, скользя вдоль береговой линии, его небольшая команда из двух человек сидела тандемом у него на спине, наблюдая за местностью вокруг себя, пока они совершали свое обычное воздушное патрулирование. Темно-серебряная чешуя Ртути блестела на солнце, когда он медленно кружил над берегом, его рогатая и ребристая змеиная голова настороженно оглядывалась по сторонам.

«Дааааааааааааааааа…» Готер зевнул, потягивая свое окоченевшее тело, покрытое толстым летным костюмом. — Видишь что-нибудь интересное, Пера?

«Ничего, кроме песка, моря и деревьев…» — ответил Пера, взглянув на свои наручные часы. «Что ж, мы сделаем еще один проход вдоль побережья и сможем вернуться на базу».

«Ура!» Готер приветствовал: «Быстро, ты это слышишь?»

«Дааа…» — прошипел Квик, замахал крыльями, набрал скорость и сделал петлю, пока они шли вдоль побережья для последнего раунда, когда он внезапно заметил что-то вдалеке. «Подожди! Я что-то вижу!»

«Что?» Оба экипажа авиаторов подняли тревогу: «Где?»

«Наше направление на 2 часа». Ртуть ответила: «Проследите за береговой линией, видите темный контур на фоне волн?»

«Направляйтесь туда», — приказал Пера, будучи командиром экипажа. «Гетер, доложи на базу и скажи им, что мы расследуем аномалию».

Quicksilver вернулись на свой первоначальный курс и оставили свой обычный маршрут патрулирования, направляясь к неизвестному объекту у побережья.

«Это корабль!» — воскликнул Ртуть, поскольку его зрение было лучше, чем у эльфов, и он заметил объект, выброшенный на берег среди скал и рифов.

Пера, используя бинокль, ответил: «Я думаю, что это пропавший с островов корабль».

«Спусти нас вниз, чтобы рассмотреть поближе и посмотреть, не заметишь ли ты выживших!» — крикнул Пера, перекрикивая ветер.

Ртуть кивнула головой в знак подтверждения и взмахнула крыльями, быстро теряя высоту и одновременно увеличивая скорость. Вскоре отдельные мачты выброшенного на берег корабля стали отчетливо видны, и Ртуть расправил крылья, снизив скорость, и лениво обогнул место крушения.

— Видишь кого-нибудь? Пера закричал, крепко сжимая перекладины седла, когда Ртуть наклонилась почти на 90 градусов.

«Я ничего не вижу!» — крикнул в ответ Готер, тоже крепко держась за перекладины седла.

«Продолжайте кружить!» — скомандовал Пера, пока они осматривали обломки, пытаясь найти какие-либо признаки жизни. «Гетер, радио Мать».

«Дракон Два – Матери, заходи!»

«Другой, отправь».

«Дракон Два, заметил кораблекрушение у побережья моря гоблинов, конец».

«Мама, Роджер, пришли координаты».

«Дракон Два, готовься!»

Готер снял крышку, закрывающую карту, и начал читать числа на карте, возвращаясь на базу, которая подтвердила координаты.

«Мать велит нам быть готовыми к поддержке», — крикнул Готер, доставая радиоприемник. «Расчетное время прибытия, один час!»

«Понятно!» Пера кивнул: «Быстро, опускайте нас, не слишком близко к обломкам. Мы ждем прибытия поддержки.

Ртуть медленно остановилась над белым песчаным пляжем, и его когти приземлились на мягкий теплый песок, вгрызаясь глубоко, пока его весь вес медленно оседал на когтях. И Пера, и Готер расстегнули ремни безопасности, вытащили дробовики из чехлов и слезли со спины Ртути.

— Черт, — Готер поднял козырек своего авиаторского шлема и поморщился от жара, исходящего от песка. «Это чертовски жарко!»

«Будьте начеку!» Пера сказал, глядя на далекие деревья: «На борту этого корабля находится по крайней мере сотня человек или больше, и они не могут все просто утонуть во время шторма».

— Да, так где они? — спросил Готер. «Куда они пошли?»

«Бог знает…»

——

Колония, Академия наук и магии

Доктор Шэрон сидела на диване магистра Торна и провела пальцем по планшету, пока откапывала какой-то исторический текст из архивов UNS Сингапура. К сожалению, их было немного, так как большинство из них были просто базовыми книгами из корабельной развлекательной библиотеки.

«Вы знаете, кто такой Колибри левых?» — спросил Магистр Торн из-за своего стола, заваленного стопками старых свитков и рукописей. Последние несколько дней они то и дело работали над этой темой.

«Примерно могу предположить», — рассеянно ответила доктор Шэрон. В последнее время голос в ее голове исчез, заставляя ее чувствовать беспокойство в сердце. «Ну, по крайней мере, я думаю, что прав».

«Кто это?» — с любопытством спросил магистр Торн, вставая со своего места и перетаскивая стул к дивану, на котором сидел доктор Шэрон. «Я не знал, что у вас, хулиганов, есть боги!»

«Честно говоря, у нас есть много богов, но наука доказала, что эти боги — всего лишь убеждения, созданные человеком. Но кто скажет, что религия ошибочна?» Доктор Шэрон объяснила. «Но опять же, придя сюда, я не удивлюсь, обнаружив, что наши боги тоже реальны!»

«Так насчет этого Колибри?» Магистр Торн снова спросил: «Что это за бог?»

«Ну, если я правильно предполагаю, он из цивилизации майя или ацтеков…» — ответил доктор Шэрон. «Я не могу вспомнить все подробности, может быть, две тысячи лет назад? Моя история южноамериканских культур отсутствует… Я лишь примерно догадываюсь».

— Юг, «можно жениться»? Торн выглядел растерянным.

«Это название континента в том мире, из которого мы родом», — объяснил доктор Шэрон.

«Но если он бог майя или ацтеков, то мы в каком-то смысле в большой неразберихе…» Доктор Шэрон посмотрела на Торна. «Они славятся жертвоприношениями: от младенцев до молодых и мужчин, от женщин до стариков».

«И поэтому компьютер назвал его богом жертвоприношений и войны?» — спросил Торн. «Но почему еще и Солнце?»

«Я серьезно понятия не имею…» — сказала доктор Шэрон. «Я думаю, нам нужно обратиться за помощью, возможно, кто-то изучал историю или культуру Древней Южной Америки на борту этого корабля…»

——

Кораблекрушение у юго-восточного побережья гоблинов, в 228 км от Фар-Харбора.

Звук двигателей «Валькирии» становился все громче и громче, когда она зависла недалеко от Ртути, который заткнул уши кончиками крыльев, поскольку рев двигателей раздражал его чувствительный слух.

Морские пехотинцы выскочили, не обращая внимания на маленькую зеленую фигурку, которая выкрикивала оскорбления из корпуса: «Тупая мамочка! Иди зарабатывай зарплату! Хватит есть и толстеть! Слишком толстый, мой божеский самолет, не сможет поднять твою жирную задницу в небо! Далее пора идти!»

Морской пехотинец с тремя серебряными полосами на рукавах подбежал к офицеру, у которого на плече был единственный золотой слиток, и встал перед Ртутью и его командой. «Так вы, ребята, потребовали нежной любящей заботы?»

Ртуть заморгал, развлекаясь тем, как говорил человек, в то время как два члена его команды на мгновение выглядели сбитыми с толку. «Ааа, неважно, это шутка». Человек-морпех закатил глаза.

«Кхм, сержант Миллс, — слегка смущенный на вид офицер кашлянул, — я думаю, что говорю я, а вы идите проверьте войска».

«Попался LT» Миллс подмигнул и побежал к морским пехотинцам, рассредоточенным по пляжу.

«Я лейтенант Коратс, 1-й батальон роты «Браво», взвод 1», — ответил лейтенант Коратс. «Ребята, вы видели кого-нибудь живого из места крушения?»

И Пера, и Готер покачали головами. «Мы вызвали Ртуть на опушку леса, но никто не ответил».

«Отлично…» Лейтенант Коратс потер лоб между глаз: «Хорошо, ребята, мне нужно, чтобы вы поднялись и осмотрели небо, а я и мои ребята подойдем, чтобы провести осмотр».

«Сержант Миллс!» Лейтенант Коратс закричал, и Миллс подошел. «Подготовьте людей, мы идем в лес, чтобы сделать расклад. Убедитесь, что хотя бы один держится на расстоянии не более пяти метров и находится в постоянном визуальном контакте друг с другом».

«Да сэр!» Миллс весело ответил и пошел сообщить мужчинам. Недавно его повысили после завершения должности инструктора в лагере «Альфа», а теперь его направили в 1-й батальон роты «Браво» 1-го взвода в качестве третьего сержанта.

Мужчины быстро выстроились в двойную линию и вошли в лес, держа оружие наготове и прочесывая землю в поисках признаков жизни. Один из ведущих держал в руках драгоценный датчик движения и сердцебиения, его длинные уши выглядывали из наушников трекера.

«Мы проходим пять километров и, если ничего не найдено, докладываем в штаб и ждем дальнейших приказов». — сказал лейтенант Коратс Миллсу, который кивнул. Он слегка трепетал перед Миллсом, поскольку слышал некоторые истории и слухи о нем во время учебы в офицерской кадетской школе, о том, что Миллса однажды ударил огненный шар, и он все еще продолжал сражаться, находясь в огне, а его кожа плавилась.

Примерно через час кто-то закричал, и зачистка остановилась. Лейтенант Коратс и Миллс подошли к морскому пехотинцу, который подал сигнал тревоги. «Сэр, сержант! Посмотрите сюда».

На земле были явно остатки костра. Миллс присел, чтобы пощупать костер, нашел его прохладным на ощупь и покачал головой. «Может быть, день или больше. Холодно».

«Смотри сюда! Похоже на кровь!» Кто-то плакал.

Они увидели несколько брызг чего-то темного и даже большое пятно здесь и там, земля выглядела потревоженной. «Похоже, здесь драка. Похоже, какие-то следы».

«Подождите! Это похоже на следы Эркина!» Один из наблюдателей заговорил, осматривая следы на грязи. «Да… тоже пахнет ими!»

«Дерьмо», — выругался Миллс. — Значит, пропавшую команду забрали орки?

«Не могу сказать наверняка, давайте сообщим об этом». Ответил лейтенант Коратс. «Радист!»

«Так мы идем по следам?» — спросил Миллс, наблюдая за следами, ведущими вглубь леса.

«Нет!» Лейтенант Коратс поспешно ответил: «Посмотрим, что скажет штаб».

Радист начал дозваниваться в штаб, обнаружив небольшой пролом в фонаре.

«И что теперь?» — спросил Миллс, когда остальные морские пехотинцы сформировали круговой кордон безопасности вокруг лагеря.

«Сэр! Мы не можем дозвониться до штаба!» Радист ответил, возясь с рацией.

«ЛТ?» — снова спросил Миллс, глядя на Кората.

— Э… — Коратс потер лоб, — ​​мы отступаем к месту крушения. Сказал он через мгновение.

«Хм?» Миллс посмотрел на него с удивлением. «Серьезно, сэр? Мы не собираемся идти по следам?»

«Это может быть ловушка!» Коратс сказал: «Пока мы не получим подтверждения из штаб-квартиры, мы ничего не сделаем».

«Ладно…» Миллс нахмурился и отдал приказ людям отступить.

Им потребовался еще час, чтобы выйти из леса, но потом все они устали, разгорячились и вспотели. «Проклятая погоня за дикими гусями!» Миллс пробормотал себе под нос. «Какая пустая трата времени и энергии!»

«Сэр!» Радист крикнул: «Штаб приказывает действовать с особой осторожностью и посмотреть, сможем ли мы проследить по следам».

«Понял, а, мужики! Возвращаемся! Сделайте перерыв на 15 минут!» — кричал Коратс.

«Что?» Миллс не мог поверить своим ушам тому, что услышал. Даже мужчины ворчали, плюхнувшись на землю или присев на деревья, чтобы отдохнуть.

«ЛТ!» Миллс подошел к Корату, который вытирал лицо полотенцем. «Мы только что потратили час на то, чтобы выйти из леса, а теперь возвращаемся обратно?»

«Ну, сержант, вы слышали радио. Штаб хочет, чтобы мы проверили, куда ведут пути». — ответил Коратс.

«Но, сэр, люди устали, и мы не знаем, как далеко могут вести эти следы». Миллс объяснил.

«Мужчины в порядке! Их этому обучают!» Коратс с гордостью ответил.

— Я не это имел в виду, сэр. Миллс терпеливо пытался урезонить Кората: «Мы не знаем, как долго пробудем в лесу, и нам понадобятся припасы!»

«Это не проблема, — уверенно ответил Коратс, — мы можем сбросить нам припасы с «Валькирий», когда это будет необходимо».

«О боги мои», — прошептал Миллс себе под нос, глядя, как Коратс уходит.

«Мы такие облажавшиеся!»