Глава 198: 198 — Отпуск

К югу от Берега гоблинов, Море гоблинов

«Фьюри» и ее сопровождающие неуклонно продвигались вперед, их паруса наполнялись холодным воздухом, дующим в сторону континента, поскольку время года менялось. Корабли заметили огромное морское существо за пределами Моря гоблинов, существо, охотящееся на что-то, и издалека был слышен глубокий плач.

Моряки жестикулировали своим богам и молились, чтобы морское существо не приблизилось, в то время как капитан флота Дижон приказал флоту отойти от существа, держась от него на расстоянии, чтобы они не привлекли его внимание.

«Могли ли предыдущие аварии быть вызваны этим существом?» – спросил Дижона первый помощник «Фьюри», пока они были в его каюте.

Дижон нахмурился: «Может быть, а может и нет».

«Было бы разумно держать людей наготове», — сказал Дижон.

«Но, господин, команда со вчерашнего дня находится на холодном пайке», — Первый помощник не осмелился взглянуть на Дижона. Пожар на камбузе будет потушен во время боевых действий на корабле, и людям придется терпеть остатки холодной каши и галет для еды. «Они нервничают и ворчат!»

«Выдайте им еще порцию мура, — приказал Дижон. — Алкоголь должен на какое-то время сделать их счастливыми, но только для тех, у кого перерыв!»

«Да, Мастер!» Первый помощник ухмыльнулся сломанным зубом и пошел отдавать приказ.

Дижон сел на стул, открыл магически запертый ящик и ухмыльнулся про себя. Внутри шкатулки находилось серебряное ожерелье, инкрустированное различными драгоценными камнями, и центральное украшение из большого изумрудного камня в форме сердца.

Он любовался ожерельем в свете света и был совершенно уверен, что оно понравится принцессе. Он захлопнул коробку и восстановил на ней заклинания, прежде чем держать ее запертой в своем морском сундуке.

«Скоро мы увидимся снова», — улыбнулся Дижон, выходя из своей каюты. «Очень скоро.»

——

Колония, мэрия

Принцесса Шерен чихнула и потерла нос, гадая, не простудилась ли она. В последнее время погода стала холодной, и осень медленно проникла в землю. Она была занята тем, чтобы фермеры сменили урожай и получили необходимые инструменты и оборудование. Мало того, ей предстоит добавить к сектору охотничьего и лесного хозяйства новый отдел рыболовства, который будет регулировать создаваемую новую рыбную отрасль.

Шерен вздохнула от объема работы, которую ей предстоит проделать, и задалась вопросом, почему хуманы должны быть такими подробными, хотя она и признает, что в такой детализации есть свои плюсы. «Думаю, мне нужно нанять еще помощников», — подумала Шерен, протерла глаза и зевнула.

Внезапно из ее компьютера раздался тихий звонок, и появилось уведомление о сообщении. Она нажала на него и тепло улыбнулась, прочитав сообщение.

[Я скучаю по тебе…]

——

Море гоблинов, Фар-Харбор

Капитан Блейк поднялся по трапу плавучего крушения UNS вместе с принцессой Шерен под большую помпу команды и рабочих. Блейк встал по стойке смирно, отдал честь флагу, висевшему над радиомачтой, и спросил: «Разрешите подняться на борт?»

Командир Форд с корабельными офицерами и командой, одетыми в лучшую форму, выстроились по стойке смирно и отдали честь Блейку. «Разрешение получено, сэр!» Форд ухмыльнулся и жестом пригласил Блейка следовать за ним.

— Тебе нужно сделать это так официально? — спросил Блейк, кивнув и поприветствовав некоторых моряков, направлявшихся на корабль.

«Мне бы хотелось иметь группу или иметь время научить кого-нибудь из команды играть что-нибудь», — засмеялся Форд над выражением лица Блейка. «Серьезно, это хорошо для экипажа».

«Добро пожаловать на борт», — Форд провел краткую экскурсию по плавучему затонувшему кораблю. «Теперь корабль примерно готов, говорю еще пару ходовых испытаний и еще несколько доводок и доводок, корабль будет полностью боеспособен и готов к бою».

«Я не думаю, что у нас есть столько времени», — ответил Блейк. «Мы подобрали конвой, направлявшийся в Фар-Харбор. До них примерно день пути, если погода сохранится».

— Черт, — нахмурился Форд. «Я надеялся, что у нас будет еще пара дней, чтобы сначала устранить еще несколько ошибок на корабле».

«Ну, вы знаете, что делать, — сказал Блейк. — Выведите ее и обеспечьте сопровождение конвоя Острова».

Форд кивнул: «Понял, сегодня я подготовлю корабль и отпущу».

«Я слышал, ты получил новую игрушку от ВВС?» Блейк сменил тему. «Как это?»

«Поплавковый самолет?» Форд улыбнулся: «Ну, хорошо иметь некоторую форму поддержки с воздуха. Пара прототипов, которые Томми бросил мне на колени, пока что работают отлично».

«Мы строим простой плавучий док для поплавковых самолетов, используя запасные бревна и бочки», — сказал Форд. «Заправка — это немного… я имею в виду, что дозаправка все еще сложна». Форд извинился перед Шерин, которая улыбнулась в ответ.

«На данный момент нам не нужны соответствующие помещения для хранения топливных баков и заправочного оборудования в море, поэтому нам приходится заправляться вручную, используя канистры одну за другой», — пояснил Форд. «Как только для них будут построены подвески для воды, мы сможем делать это более эффективно».

«Но до сих пор они оказались довольно ловкими», — добавил Форд. «Пока море достаточно спокойное, они могут довольно хорошо взлетать».

«Хорошо», — кивнул Блейк, — «Хорошая инициатива Томми подарить вам гидросамолеты. Что ж, я надеюсь увидеть какие-нибудь авианосцы в будущем».

«Перевозчики?» Форд нахмурился: «Если мы сможем решить наши кадровые проблемы, я думаю, это не будет проблемой. Как только мы овладеем надлежащими методами судостроения, я уверен, что мы сможем их построить».

«Отлично, я оставляю вас заниматься вашей работой», — ухмыльнулся Блейк, — «И ради бога, вы — начальник военно-морских операций, я ожидаю, что вы возглавите флот, но не на передовой».

Форд засмеялся: «Ну и в чем же удовольствие от офисной работы? Кроме того, если я не воспользуюсь шансом стать капитаном сейчас, у меня, вероятно, не будет такого шанса в будущем!»

«Верно, но будьте осторожны, — напомнил ему Блейк. — Вы старший офицер, мы не можем позволить себе вас потерять!»

«Ну, доктрина военно-морского флота, которую я пишу, будет заключаться в том, чтобы вступать в бой с врагом на большом расстоянии», — подмигнул Форд, — «Мы просто держимся подальше и вышибаем дерьмо из любого!»

——

«Это прекрасно», — сказала Шерен, стоя перед полосой кристально чистой воды, утопая босыми ногами в мелком белом песке.

Блейк улыбнулся, держа ее за руку, наблюдая, как ветер взъерошивает ее волосы. «Ты красивый!»

Шерен покраснела и надулась: «Я говорю о море!»

«Ха-ха, я знаю», — Блейк потянул Шерен на песок, прижимая ее к себе на колени. Охрана, незаметно сопровождавшая их, куда-то растаяла, предоставив им двоим некоторую конфиденциальность. «Нам нужно проводить больше времени вместе».

«Я знаю, но в мэрии так много людей», — ответила Шерен, прижимаясь к теплой груди Блейка.

«Нам нужно чаще ходить на свидания!» Блейк заявил: «После того, как все это закончится, я подумываю провести с тобой отпуск!»

«Но можем ли мы позволить себе взять отпуск?» Шерен вздохнула в объятиях Блейка. «От нас зависит так много людей».

«Отпуск – это хорошо, – ответил Блейк. – Помогает восстановить силы разума и тела, если не слишком перенапрягаться».

«Стресс?» Шерен нахмурилась, незнакомая с этим словом.

«Да, стресс!» Блейк улыбнулся: «Стресс может сделать тебя толстым! Выпадение волос! Плохая кожа!»

Шерен вздрогнула, схватившись за живот, затем за волосы, а затем за лицо при каждом слове, сказанном Блейком. Ее глаза были большими и круглыми, когда она с тревогой смотрела на Блейка, который рассмеялся ее реакции. «Действительно!?»

«Хахахахаха, да, в каком-то смысле», — Блейк крепко обнял Шерин, пока она не пискнула. «Вот почему нам нужно время, чтобы расслабиться!»

«ДА!» Шерин энергично кивнула: «Поехали в отпуск!»

——

Гоблинское море, 179 км от Фар-Харбора

Тяжелый звук баллист громко раздался рядом с капитаном флота Дижоном, стоявшим рядом с одной из палубных баллист. Потные тела артиллерийских расчетов трудились, работая рукоятками, поворачивая шестерни, чтобы отвести назад усиленные деревянные рычаги баллисты.

Дижон стоял в стороне и наблюдал за дугой летящего вдаль тяжелого болта баллисты и увидел белый всплеск рядом с галерой гоблинов. Начальник артиллерийского орудия крикнул: «Дайте мне три точки вправо!»

Экипаж быстро поднял кормовую часть баллисты и вернул ее положение на заранее отмеченные выемки на деревянных палубах. Наконец, руки были полностью взведены назад, и четверо мужчин подняли тяжелый затвор и осторожно вставили его в стреляющую скобу.

«Держись подальше!» Начальник артиллерийского орудия проревел: «Готовы? ОГОНЬ!»

Раздался еще один тяжелый звук, и болт вылетел, брошенный все еще вибрирующими руками баллисты, по дуге направляясь к преследующему кораблю гоблинов. Стрела приземлилась близко к цели, задев борт галеры гоблинов, сотрясая весь корабль и разбрасывая вокруг удара небольшие брызги смертоносных деревянных осколков.

«Дайте мне еще одну точку вправо!» Начальник взревел, и команда снова попыталась поднять баллисту.

Дижон ухмыльнулся съемочной группе: «Хороший выстрел! Дополнительный мур вам, ребята!»

«ДАААА!» Орудийный расчет радостно взревел и с новой силой принялся за перезарядку баллисты. «УБИЙСТВО!»

Дижон переключил свое внимание на свой флот, наблюдая, как его опытные корабли выстраиваются в боевую линию и стреляют баллисты, темные болты поражают гоблинских налетчиков, когда они пытаются приблизиться. Он нахмурился, поскольку это была вторая пиратская атака, совершенная пиратами. больше предыдущего дня.

Что здесь происходит? Он задавался вопросом, наблюдая, как еще один болт пронзил другую галеру гоблинов, отправляя в полет крошечные фигурки и деревья. Почему сейчас так много пиратов?

Его флот построился в виде летающей буквы «V», а торговые корабли были защищены внутри буквы «V». Всего пять линкоров, включая его «Ярость» и еще два военных разведывательных шлюпа, которые преследовали раненых и раненых гоблинов-налетчиков на флангах.

Пять больших трехмачтовых торговых судов перевозят каждый по 200 тонн металлической руды и скота, за ними следуют два потрепанных одномачтовых парусника с палубами, забитыми рыбацкими лодками. Эти корабли теснились между величественными военными кораблями, словно маленькие птенцы, отгоняя мародерствующих пиратов.

«Ахой! Паруса вперед!» Дозорный у «вороньего гнезда» крикнул вниз, и мальчик указал вперед. Дижон нахмурился, отвернулся в сторону и пошел в том направлении, куда указывал мальчик. Он вытащил свой складной телескоп и настроил вид, пока перед его глазами не появилось размытое изображение.

Вдали виднелись десятки темно-серых парусов с квадратными мачтами. Дижон помахал своему первому помощнику и протянул ему телескоп: «Что ты видишь?»

«Хм, — Первый помощник посмотрел в прицел и нахмурился. — Квадратные установки, похожи на гоблинов. Похоже, они пытаются нас запереть».

— Проклятия, — Дижон схватил подзорную трубу и снова посмотрел в них. «Чертовы зеленые шкуры!»

«Прикажите флоту сжать строй, — приказал Дижон, — Мы на полном ходу прорвём вражескую блокаду!»

«Прикажите капитанам шлюпов начать самостоятельные действия, — приказал Дижон, — они должны направиться в Фар-Харбор».

«И все оставшиеся корабли должны собраться в Фар-Харборе со всей возможной поспешностью!» Дижон приказал: «Пусть Боги Моря защитят нас всех!»

——

Небо над морем гоблинов, в 175 км от Фар-Харбора

«Морская Виверна-1», — пилот нажал кнопку «Нажать, чтобы поговорить» на микрофоне. «Посейдону, текущая позиция в точке Бета Шесть, я вижу, что здесь продолжается морское сражение».

«Посейдон, Роджер, оставайся над АО для наблюдений, кончено».

«Заметано!» Пилот осторожно наклонил поплавок и снизил высоту, чтобы поближе рассмотреть происходящие на море действия.

«Посейдон! Это Морская Виверна Один! Это конвой Островов! Они атакованы большим флотом пиратов-гоблинов!»