Глава 346: Железная мощь

Резкий луч белого света прорезал густой туман и обнажил причалы перед LCVP. Один из членов экипажа свистнул, и рулевой включил двигатели, замедлив приближающуюся баржу.

Рулевой осторожно отошел от пирса и вместо этого нацелился на заваленные мусором берега, позволив днищу баржи царапать камни, прежде чем заглушить двигатели. Он крикнул экипажу на носу, который нажал на фиксатор, и цепи, удерживающие переднюю рампу, ослабли, и усиленная рампа с громким лязгом упала вниз.

Мгновенно из трюмов раздался длинный свисток, и две колонны морских пехотинцев ринулись вперед. Они побежали вперед и выстроились в оборонительную линию, а машины с грохотом скатились одна за другой на скалистый берег.

Другой LCVP приземлился неподалеку, и, когда трап опустился, морские пехотинцы и транспортные средства быстро высадились, в то время как группы носильщиков разгружали припасы после того, как плацдарм был захвачен.

Капитан Джеймс стоял на верхней палубе LCVP 02 рядом с импровизированной башней калибра 50 калибра, окруженной мешками с песком. Солнце едва взошло, густой туман покрыл большую часть ландшафта, а небо было покрыто темными и мрачными облаками.

Городские стены были видны недалеко, поскольку они вытянулись на берегу реки всего в километре от них. Близлежащие дома, рыбацкие хижины и пристани были заброшены, и можно было увидеть, как морские пехотинцы очищают дома один за другим.

«Что является причиной этого?» — спросил Джеймс у магистра Торна, когда тот присоединился к нему у планширя. Джеймс указал на темные облака, которые светились пурпурно-красным оттенком восходящих солнечных лучей.

«Хммм…» Магистр Торн потер подбородок и прищурился, наблюдая за неестественным явлением. «Я не совсем уверен, но это похоже на какой-то магический массив…»

«Мне нужно разобраться в нем, чтобы изучить его и его эффекты, прежде чем я смогу быть уверенным в том, что это такое или даже в том, как его рассеять…» Магистр Торн кивнул сам себе. «Я не могу сказать отсюда».

— Дерьмо, — выругался Джеймс. «Магистр, вы знаете, что это не ваш вариант. Там слишком опасно, и мы тоже не знаем, как магия подействует на вас».

«Я знаю, я знаю», — улыбнулся Джеймсу магистр Торн. «Я буду осторожен, и если ты хочешь уничтожить что бы это ни было, мне нужно быть внутри».

— Я понимаю… — Джеймс нахмурился. «Я выделю вам взвод, который будет присматривать за вами».

«Спасибо, капитан Джеймс», — ответил магистр Торн. «Я тоже пригласил Лиз помочь мне, так что для нас это не должно быть проблемой!»

«Хорошо, будь осторожен!» — повторил Джеймс. «Из-за шторма наши радиостанции не работают, так что лучше перестраховаться!»

Магистр Торн кивнул и указал на девушку рядом с ним. «Давай, Лиз, пойдем посмотрим, что делает это облако!»

«Я могу найти его, черпающим магию земли», — сказала Лиз, вешая большую сумку с загадочными компонентами. «Он использует магию земли, чтобы поддерживать себя и даже расти!»

«Замечательный вывод!» Магистр Торн весело ухмыльнулся. «Ты наверняка лучший выпускник Школы Магии!»

Лиз покраснела: «Но, Магистр, какое заклинание может иметь столь масштабный эффект, сводящий людей с ума?»

Магистр Торн сделал паузу на некоторое время, прежде чем серьезно произнес: «Отвратительная магия… Чтобы сотворить что-то подобное, взамен нужно заплатить равную цену…»

«Ты имеешь в виду?» Глаза Лиз расширяются. «Живые жертвы?»

«Да…» ответил магистр Торн. «И не один или два… для такого большого заклинания, вероятно, понадобятся сотни…»

«Сэр?» К ним подошел молодой морской пехотинец в звании второго лейтенанта. «Моему взводу было поручено сопровождать вас двоих до периметра города. Когда вы будете готовы, сэр!»

«Думаю, нам пора идти!» Магистр Торн кивнул, и они последовали за морским пехотинцем к ряду машин. Как только они сели в машины, небольшая колонна двинулась в сторону города.

Им потребовалось всего десять минут, чтобы преодолеть небольшое расстояние, прежде чем перед ними предстали стены города. Как ни странно, не было видно ни единой души, когда морские пехотинцы вышли из своих машин перед главными воротами города.

«Где местные имперские войска?» – нервно спросил один из морских пехотинцев, наблюдая за происходящим вокруг. «Думаешь, они должны были удерживать ворота и стены?»

«Оставайся проницательным!» Командовал один из сержантов. «Держите рты на замке и глаза открыты!»

«Магистр?» — крикнул лейтенант. «Каковы ваши приказы?»

Торн нахмурился, оглядывая ворота и городские стены и видя, что они пусты и тихи. Флаги и транспаранты безвольно висели на шестах, и не было слышно ни типичных для города звуков, ни даже птичьих виверн вокруг.

«Мы бросим быстрый взгляд, если есть опасность, мы побежим назад», — наконец решил Торн.

Лейтенант кивнул и вызвал одно отделение, чтобы проверить местность: «Сержант Линз! Отправьте свое подразделение на разведку ворот!»

Сержант кивнул и махнул рукой своим людям, и семеро из них быстро двинулись вперед с оружием наготове. Остальная часть взвода сохраняла бдительность, наблюдая, как их собственные исчезли в тени ворот.

Минуты медленно шли, и как раз в тот момент, когда лейтенант хотел отправить в другую секцию, из сторожки раздалась оглушительная стрельба. «КОНТАКТ!»

Морские пехотинцы быстро подготовились, даже магистр Торн и Лиз выставили свои посохи, готовясь произнести заклинания.

Винтовочный огонь осветил мрачные ворота, а часть, вошедшая в ворота, отступила в полном порядке. В идеальном отступлении, как в учебниках, половина секции обеспечивает прикрытие огнем, а другая половина отбегает на несколько метров, прежде чем остановиться и встать на колени, чтобы обеспечить огонь остальным.

Вскоре вся часть вышла из ворот, и сержант дал команду, все развернулись и побежали в сторону линии машин. Позади них из городских ворот с криками высыпали десятки и десятки фигур, преследовавших отступающих морских пехотинцев.

«ПРОЙДИТЕСЬ!» Лейтенант крикнул отступающим морским пехотинцам, которые, увидев его жесты, быстро отошли в сторону. «Пулеметчики! ОГОНЬ!»

По приказу открыли огонь четыре джипа и два установленных на грузовике пулемета 50-го калибра. Яркие огненные трассеры прорвались сквозь массу мчащихся безумцев, выходящих из ворот. Лиз в шоке уронила посох и заткнула уши, полукрича, когда оглушительный рев пистолетов 50-го калибра чуть не разорвал ей барабанные перепонки.

Магистр Торн, увидев, что Лиз испытывает боль, быстро сунул ей в руки беруши: «Я забыл сказать тебе носить беруши!»

Вставив беруши, Лиз почувствовала себя лучше, но в ее ушах стоял скулящий шум, из-за которого она не могла ясно слышать. «Мои уши!»

Увидев, что с Лиз все в порядке, магистр Торн снова обратил свое внимание на ворота, увидев, как мощное оружие людей быстро расправляется с набегающей ордой. Сумасшедшие люди, почувствовав или испугавшись мощи этого оружия, дрогнули, и вскоре из ворот почти никто не появлялся, но морские пехотинцы все еще могли слышать их крики и вопли, доносившиеся из-за стен.

«Думаю, мы нашли здесь то, что осталось от имперского гарнизона…» — сказал лейтенант, поместив шлем на капот джипа, где магистр Торн ухаживал за ушами Лиз. «Большая часть этих тел или того, что осталось, были в основном в имперских доспехах. Так что я предполагаю, что они тоже обратились».

Магистр Торн нахмурился, глядя на окровавленный шлем, прежде чем повернуться и посмотреть на небо над городом. «Хммм…»

«Мне нужно сообщить об этом командованию», — у лейтенанта было обеспокоенное выражение лица. «Если другие ворота будут открыты и оставлены без охраны, я боюсь, что эти… люди могут сбежать в сельскую местность, и это может вызвать много проблем у ничего не подозревающих людей!»

«Я думаю, эти облака ограничивают передвижение обращенных людей», — внезапно сказал Торн. «Смотрите, ворота открыты, но никто из них не вышел, а грозовые тучи лишь заволокли стены города».

«Но на всякий случай», — сказал Торн. «Прикрывайте выходы из города, эти люди могут потерять рассудок, но они все еще могут чувствовать страх. А наше оружие заставляет их бояться нас».

Лейтенант кивнул, прежде чем повернуться к своему помощнику и начать отдавать приказы. Лиз с любопытством спросила: «Магистр, откуда вы это знаете?»

Торн улыбнулся и указал на облака: «Если обращенные люди могли покинуть город, почему мы не видели никого по пути? И они прячутся в городе, от солнца, под покровом облаков».

«Но, конечно, пока это все догадки», — сказал Торн. «Я не видел и не читал, чтобы такое событие произошло».

«Вот почему это так интересно!» Торн ухмыльнулся, а Лиз нахмурила брови. «Ох… я имею в виду, это трагедия!»

«Магистр!» Появился лейтенант, и Торн быстро переключил свое внимание на солдата, чтобы скрыть неловкость. «Я отправил команду обратно, чтобы сообщить о нашей ситуации здесь. Но на данный момент я не думаю, что входить в город безопасно. Мои люди окопаются здесь, чтобы предотвратить любые будущие прорывы из города, пока мы ждем приказов. .»

«Конечно, конечно!» Магистр Торн ответил. «Я вместе со своим помощником осмотрю стены, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти способ что-нибудь сделать с этим зловещим облаком».

«Я понимаю, сэр», — кивнул офицер и, прежде чем уйти, добавил. «Я пришлю несколько человек, чтобы сопровождать вас, пока вы осмотритесь. Но не приближайтесь к воротам!»

«Пойдем! Пойдем, посмотрим на этот магический массив поближе!»

——

UNS Сингапур, Капитан Куортерс

Коммандер Форд сделал глоток чая местного производства, а затем обратился к капитану Блейку: «Сэр, вам не кажется, что это излишество?»

Блейк фыркнул, наклонившись вперед со стула: «Я думаю, мы допустили ошибку, отправив небольшой отряд».

«Я хотел поторопиться и положить конец этой бессмысленной войне с Империей», — продолжил Блейк. «Я надеялся, что мы сможем заключить своего рода соглашение с этой девушкой Титанной. В случае успеха мы могли бы заключить какой-то мирный договор через ее каналы».

«Но сейчас?» — спросил Форд, приподняв бровь. «Вы посылаете силы вторжения?»

«Не силы вторжения…» Блейк закрыл глаза. «Это силы истребления».

«Это слишком тяжеловесно?» — спросил Форд. «Ведь это целый город людей…»

«Бывшие люди… Если их можно спасти, мы спасем их…» — отметил Блейк. «Но на данный момент я скорее убью целый город, чем позволю нашим людям умереть ни за что».

«Нам нужно найти способ… разобраться с этими богами и демонами…» Форд вздохнул. «Жаль, что у нас на борту нет ядерной бомбы… Подождите… может ли ядерная бомба убить Бога?»

«Черт, если я знаю! Проклятые культисты и боги…» — сказал Блейк. «Я не особо религиозен на Земле, даже после миграции в Химпра Прайм. Теперь мне хотелось бы, чтобы у нас был Бог, который полностью на нашей стороне…»

«Я тоже этого хотел», — ухмыльнулся Форд. «Хотелось бы, чтобы у нас был собственный Бог, который заботился бы о нас!»

«Я серьезно», Блейк наклонился вперед. «Мне интересно, как мы можем привлечь Бога на свою сторону».

«Ну, мы могли бы поспрашивать», — сказал Форд. «У нас здесь есть религиозные люди и эльфы. В городе есть даже несколько храмов, святынь и церквей, ты знаешь?»

«Серьезно… нет», — Блейк неловко ухмыльнулся. «Я никогда не вмешивался в гражданскую жизнь города. В основном всю работу выполняют Шерин и городской совет».

Форд покачал головой. «Ну, тебе действительно следует больше заняться городским планированием, я знаю, что ты занят другими делами, но, по крайней мере, будь в курсе!»

«Хахаха, ок, я виноват!» — ответил Блейк. «Теперь нам нужно посмотреть, сможем ли мы найти Бога, который поможет нам, лучше всего Бога, который не любит жертвоприношений…»