Глава 358: Достоинство

«Военно-морской флот также планирует некоторые новые изменения», — сообщил командующий Форд. «Мы рассматриваем возможность замены наших нынешних корпусов новыми конструкциями, которые улучшат наши возможности на море».

«Мало того, объем технического обслуживания, ремонта и целый ряд других проблем будет радикально сокращен», — сказал Форд. «На данный момент основной военно-морской флот едва боеспособен, несмотря на все его утечки и проблемы».

«Основная проблема заключается в том, что наш нынешний парк деревянных кораблей недостаточно прочен, чтобы выдержать нагрузки нашего вооружения и двигателей», — пояснил Форд. «Киль кораблей, которые мы получили, не рассчитан на то, чтобы выдерживать стрельбу из пушек и даже на скорость, на которую их устанавливают наши двигатели. Они не похожи на наши корабли Age of Sail, которые были построены так, чтобы выдерживать артиллерийский огонь, у этих кораблей есть только баллисты и катапульты, а это значит, что киль конструктивно намного слабее, и они разваливаются».

«То, что мы имеем сейчас, — это практически бесполезные корпуса, лежащие в доках», — сказал Форд. «О, мы проводим тренировки и тренировки на борту UNS Matador и UNS Floatin’ Wreck, но в остальном они пока остановлены».

«Так как же мы будем бороться с Пиратами Гоблинов?» Кто-то спросил.

«Мы используем катера ПТ, чтобы создавать помехи в проливах», — ответил Форд. «Лодкам хватает дальности только на перекрытие Проливов, и все».

«На данный момент их достаточно, чтобы справиться с любыми рейдерами, бродящими по проливам», — сказал Форд. «Нам просто нужно продержаться, пока не наступит зима и проливы не закроются».

«Тем временем мы попытаемся модернизировать наш флот больших надводных кораблей», — Форд сел после того, как закончил.

— Хорошо, — кивнул Блейк. «Давайте закончим на сегодня. Следующая встреча через неделю. Отпустить».

Когда комната медленно опустела, главный инженер Мэтт остановился у Блейка и сказал: «Сэр, я думаю, вам нужно съездить в Артиллерийский отдел и посмотреть».

«Что-то интересное?» Блейк приподнял бровь на слова Мэтта.

— Да, сэр, — кивнул Мэтт. «Наверное, да… Я не могу принять решение по этому поводу…»

«Хорошо, я буду там после обеда», — пообещал Блейк.

Мэтт отдал честь и вышел из конференц-зала, оставив офицера разведки лейтенанта Тавора с Блейком. Лейтенант Тавор закрыл дверь за Мэттом, положил планшет на стол перед Блейком и встал сбоку, отдыхая.

Блейк взял планшет, нажал на замок безопасности и пролистал содержимое. «Итак, фракция, противостоящая Леди Титанне, направляется по дороге к следующему имперскому городу…»

«Да, сэр», — ответил лейтенант Тавор. «Они выйдут из наших FB-1, расположенных на полигоне Оруэллс-Пойнт, примерно через шесть часов».

«Хммм…» Блейк постучал пальцами по столешнице, размышляя, стоит ли уничтожать имперских лоялистов.

«Два брата леди Титны также находятся в конвое», — сказал лейтенант Тавор. «В конце концов она отпустила их, и они присоединились к противостоящей фракции».

«Сэр, у нас здесь очень маленькое окно», — сказал лейтенант Тавор. «Бомбардировщикам потребуется около пяти часов, чтобы занять позиции».

Блейк нахмурился, глядя на совершенно секретный отчет, отображенный на планшете. «Нет… Отпусти их».

«Сэр?» Лейтенант Тавор был удивлен. «Они принесут нам неприятности в будущем».

«Я знаю», — вздохнул Блейк и отложил планшет, прежде чем повернуться к Тавору. «Но с ними также путешествуют несколько сотен гражданских лиц. И наши бомбы не очень точны».

— Я понимаю, сэр, — сказал лейтенант Тавор. «Затем я предложу перебросить еще один батальон для усиления Оруэллс-Пойнт. Примерно в то же время Империя будет реагировать на поражение ее войск от наших рук».

Блейк кивнул: «Кто, по вашему мнению, может стать хорошим губернатором Оруэллс-Пойнта? Я не могу продолжать позволять Джозефу управлять городом и игнорировать его обязанности командира 2-го батальона».

«Хммм…» — лейтенант Тавор нахмурился, вспоминая информацию о городе. «На пост губернатора не так уж много хороших кандидатов. Почти все в Оруэллс-Пойнт предвзято относятся либо к сторонникам рабов, либо к бывшим рабам».

«Не говоря уже о том, что лидеры, которых мы пытаемся воспитать, с радостью продадут вас в одно мгновение, если смогут получить больше выгод», — покачал головой лейтенант Тавор. «Но возможно…»

«Может быть?» Блейк ждал, пока Тавор продолжит.

«Мы можем попробовать назначить леди Титну губернатором», — предложил лейтенант Тавор. «Во-первых, она хорошо известна местным жителям. Во-вторых, она вполне способна управлять городом. В-третьих, она более-менее на нашей стороне. И, наконец, она вполне честна и не будет выбирать фаворитов среди фракций. «

«И, конечно, предоставление ей высокого поста утихомирит любое инакомыслие со стороны ее народа», — сказал лейтенант Тавор. «Уменьшает вероятность восстания ее народа».

Блейк кивнул: «Хорошая идея. Я поговорю с ней об этом и посмотрю, какова будет ее реакция».

——

Организация Объединенных Наций, Город Хейвен

Титанне казалось, что она перенеслась в другой мир, поскольку она постоянно вытягивала голову влево и вправо, пытаясь увидеть окрестности. Башни выше и больше, чем Цитадель в Норшелме и даже Башни Магов в Столице.

Каждая башня с квадратным фасадом была покрыта темным стеклом, а улицы были заполнены странными каретами, которые громко грохотали или двигались так тихо, что их можно было построить и привести в действие только с помощью магии. Одежда и платья горожан были настолько яркими и хорошо сшитыми, что Титанна смотрела на них с завистью.

И что самое приятное, в городе такого размера не было никакого запаха канализации! Обычно, чем больше город или город, тем он пахнет сильнее! Магия использовалась, чтобы удалить запах с улиц, но зловоние все равно останется, но на самом деле запахи этого города были наоборот! Вместо этого улицы наполнились запахами аппетитной еды и цветов.

Миллс сидела рядом с любопытной Титанной, которая в это время была похожа на кошку, пытаясь воспринимать все одновременно. Он поддерживал низкую скорость джипа, чтобы у нее было больше времени осмотреть достопримечательности.

Он отвез ее позавтракать в отель, построенный специально для иностранных гостей, приезжающих на свадьбу. После завтрака, состоящего из хлеба, блинов, яиц, ветчины, бекона, оладий и сосисок, которые она перепробовала все до единого, что было на фуршете, прежде чем осталась довольна, Миллс отвез ее на встречу со своим старым другом Бартли.

Он намеренно проехал по живописному маршруту, позволяя ей осмотреть жилые районы и фермы по пути к дому Бартли, а теперь взял ее с собой в коммерческие и деловые районы города. «Как это?»

«Это потрясающе!» — удивленно ответила Титна. «Как? Как вы все это построили? Магия?»

«Магия?» Миллс рассмеялся над вопросом Титанны. «Ну, думаю, это можно считать своего рода магией».

«Видеть!» Сказала Титанна самодовольным тоном. «Я знал, что вы все обладаете очень мощной магией! Но вы все продолжаете говорить, что не знаете магии! Если нет, то как вы можете объяснить, как можно построить город такой величины!»

«Ха-ха-ха-ха», — продолжал смеяться Миллс и покачивал головой. «Ну, это правда, мы не знаем никакой магии!»

«Все еще не говоришь мне правду!» Титанна прошипела. «Что бы ни!»

«Хахаха, не злись», — уговаривал Миллс Титанну. — Ты поймешь это со временем.

Титанна закатила глаза на Миллса, повернулась назад, чтобы рассмотреть волшебный пейзаж, и проигнорировала Миллса.

— Так ты голоден? Наконец спросил Миллс, так как не смог уговорить Титанну.

Титанна потерла живот и кивнула. «ДА! Лучше принеси мне поесть чего-нибудь вкусного! Или я с тобой не разговариваю!»

«Ха-ха, конечно!» Миллс ухмыльнулся и поехал на джипе в сторону одного места, которое ему было хорошо знакомо, и вскоре свернул на парковку у Burger Shack.

Титанна одобрительно кивнула на стеклянные стены, закрывающие весело оформленный ресторан: «Неплохо, по крайней мере, это место выглядит так, как будто оно имеет какой-то класс!»

Миллс сохранил нейтральное выражение лица и мудро кивнул: «Конечно! Как я мог привести тебя в место низкого класса за едой!»

Стеклянные двери автоматически распахнулись при приближении ко входу, и Миллс ухмыльнулся, сделав джентльменский жест. «После Вас!»

Титанна улыбнулась и вальсировала вместе с Миллсом позади нее. Она оглядела ресторан и почувствовала, что что-то не так. Там были красочные кабинки, квадратные столы и длинные столы с сиденьями, и весь ресторан был почти заполнен людьми.

«Что это за место?» – спросила Титна Миллса. «Я думал, ты приведешь меня в какой-нибудь модный ресторан?»

«О, это лучше, чем любой модный ресторан!» Миллс успокоил Титнанну. «Такого во всем мире не найти!»

— Пойдем, — Миллс подвел Титанну к маленькому квадратному столу с двумя сиденьями и быстро усадил ее. «Подожди здесь! Я закажу тебе гамбургеры! Поверь, тебе понравится!»

«А?» Прежде чем Титна успела сказать еще слово, Миллс уже оставил ее одну за столом и направился к очереди, образовавшейся перед стойкой с несколькими большими вывесками с красочными изображениями какой-то еды.

Она не торопилась наблюдать за людьми в ресторане и, к своему удивлению, увидела, что здесь обедают орки, гоблины и даже некоторые островитяне! Что это за место?

Вскоре Миллс нес поднос, на котором лежали завернутые шарики и две большие чашки. Он торжествующе поставил поднос на стол и начал предлагать шарики в странной упаковке. «Муффало, виверна, рыба!»

Она смотрела, как Миллс разворачивал шарики, и перед ним лежала булочка или пирожное с чем-то вроде котлеты. Она проследила за его действиями, откусила небольшой кусочек и была удивлена ​​тем, насколько вкусной была «девочка-бор».

«Хорошо право?» Миллс ухмыльнулась и поставила перед ней тарелку с картофелем фри. «Тебе тоже стоит это попробовать!»

Титна откусила кусок картофеля фри, покрытого сочащимся сыром и кусочками бекона, и почувствовала, что это тоже очень вкусно. «Из чего это сделано?»

Миллс указал на длинную золотистую картошку фри и сказал: «Картофель и сыр».

«Картофель?» Титанну это слово смутило. Она никогда раньше не слышала о такой еде.

«О, вы не сможете найти это в этом мире», — сказал Миллс. «Мы привезли их из места, которое очень далеко от этого мира».

«Я вижу…» Едва она закончила предложение, как тень упала на ресторан, и она почувствовала, как земля слегка задрожала.

Проследив за взглядами всех, она повернулась, выглянула из стеклянных стен и увидела двух массивных драконов, сложивших крылья и неуклюже пробирающихся мимо, словно огромные птицы-виверны. «Дра-Драконы?!»

«Ждать!» Титанна нахмурилась, глядя на красноватую чешую красного Дракона позади другого сине-красного чешуйчатого Дракона. «Этот дракон… выглядит очень знакомым…»

— Ох, — Миллс застенчиво почесал голову. «Ты… поймал ее однажды…»

— Поймал ее однажды? Титанна в замешательстве моргнула, прежде чем ее осенило. «ОЙ!»

«Это тот красный дракон!» — удивленно воскликнула Титанна. «Подожди… что они здесь делают?»

«Эм…» Миллс сухо рассмеялась, радуясь, что она не знала, что именно Миллс спас Растраз и взорвал ее корабль. «Эти драконы любят здесь поесть…»

«Что?» Титанна посмотрела на свой недоеденный бургер и картошку фри с сыром. «Они едят такую ​​еду?»

«Да», — кивнул Миллс. «Они любят сырную картошку… Я имею в виду, именно так мы приручили Растразов…»

«Растраз — красный дракон?» Титанна прищурилась и указала на тарелку с картошкой фри. «Вы хотите сказать мне, что вы приручили красного дракона с помощью… этого?»

— Ага, — пробормотал Миллс с набитым ртом. «Ага!»

Титанне казалось, что ее представление о мире обрушивается на нее. Она не могла поверить, что такого гордого дракона можно приручить с помощью такого маленького существа! Куда делось достоинство дракона?!