Блейк смотрит в зеркало, поправляя свободный воротник своего белого платья. С тех пор, как он совершил аварийную посадку здесь, вот уже более двух месяцев, он довольно сильно похудел. Несмотря на свое изможденное лицо, он никогда не чувствовал себя лучше и здоровее, за исключением, разве что, занятий базовыми тренировками.
Он натягивает фуражку на свежеостриженные волосы и выходит из каюты. Форд стоял снаружи и ждал, тоже одетый в белое платье с рядами лент, демонстрирующих его услуги: «Черт, я думаю, мне нужно снова отнести это портному. Оно кажется каким-то мешковатым».
Форд взглянул на Блейка и улыбнулся. «Сэр, вы выглядите великолепно. Оно вам идеально подходит!»
Блейк покачал головой и направился к кабине экипажа, чтобы дождаться прибытия эльфов. «Ну, я думаю, мы знаем, что нам следует и не следует говорить им позже на встрече». Блейк быстро напомнил Форду. «Но я до сих пор не понимаю, зачем тратить ресурсы на создание этой VIP-машины».
«Ну, это похоже на тактику шока», — терпеливо объясняет Форд. «Шок и трепет, наши исследования об эльфах показывают, что они технологически отстали по сравнению с нами».
«Я знаю, но нам нужна рабочая сила, способная обеспечить нас едой», — сказал Блейк, когда они входят в лифт. «Нам нужны все руки, чтобы просто поддерживать наши технологии!»
«Вот почему мы не можем позволить им узнать о нашей слабости», — сказал Форд. «Мы можем предложить им защиту и знания в обмен на еду и сырье».
— Заставить наших людей истекать кровью ради них? Блейк нахмурился, когда двери лифта открылись, и они вышли. «Я предпочитаю позволить им научиться защищаться. Я надеюсь, что когда-нибудь смогу покинуть эту планету и вернуться домой».
Кабина экипажа была украшена бело-синими знаменами, и большая часть экипажа в своей лучшей парадной форме стояла по стойке смирно, ожидая прибытия эльфийских гостей.
«Капитан на палубе!» — крикнул морской пехотинец, когда Блейк и Форд вошли в кабину экипажа. Экипажи заметно выпрямились, и Блейк отдал честь офицерам, прежде чем сказать им, чтобы они были спокойны.
Он стоял в центре парада вместе с Фордом и смотрел в зияющие двери эркера, откуда открывается вид на обширную базовую колонию.
Прошел почти месяц с момента набега волков, стены по периметру только что завершились, несколько небольших квартир образовали жилой район экипажей рядом с большими участками сельскохозяйственных угодий, на которых выращивают несколько терранских культур и местный сорт карр-ато. Несколько более крупных зданий в центре образуют административные и рабочие помещения, а рядом с кораблем построены десятки складов и заводов.
Надеюсь, мы сможем придумать что-нибудь полезное для нас с эльфами. Думает Блейк, глядя на приближающийся конвой вдалеке.
————————————
Наблюдая за приближающимися стенами города из окна кареты, все медленно осознают масштаб стен, когда машина остановилась у ворот. Шерен наклоняет голову так высоко, словно пытается оценить высоту массивных стен.
Огромные красные железные ворота, замененные на двери грузового отсека, распахиваются, и крошечные машины проезжают мимо. Шерен смотрит на упорядоченные улицы и здания причудливой формы. Кажется, вокруг не так много построек, поскольку ей удается насчитать только менее 20.
Она с изумлением смотрит, как карета направляется к массивному строению, которое, кажется, встроено в склон холма. Сбоку здания находится пандус, а за ним — огромный вход. Когда машина взбиралась по пандусу, она оказалась в тупике. Стены строения не похожи на камень, скорее, это какой-то материал, в котором она не уверена.
Фрэнк, сопровождающий человека, жестом показывает ей выйти, когда двери сзади открываются. Она стояла у выхода из вагона, глядя на красный ковер на полу, который был настолько длинным, что она не могла себе представить, сколько работы требуется, чтобы сшить их. По обе стороны красной ковровой дорожки по стойке смирно стояли аккуратно выстроенные квадраты хулиганов в одинаковой серой униформе.
Она замечает, что среди хуманов, одетых в униформу того же цвета, были и женщины. Означает ли это, что их женщины тоже дерутся?
Огромный интерьер, похожий на пещеру, просто поражает ее: как они построили такие высокие потолки, имея даже колонны для поддержки! Магия? Когда она спустилась на ковер, какая-то группа начала играть какую-то иностранную музыку, но она не увидела, чтобы кто-то играл.
Посреди ковра стояли двое мужчин-хуманов, оба в белом и в одинаковых белых шляпах с яркими украшениями на груди. Когда она подходит к двум хуманам со своей свитой, стараясь на все не глазеть, два ряда хуманов-солдат внезапно привлекают внимание и хлопают своими громовыми палками, поднимая их вертикально.
Все в их группе паниковали, пораженные зрелищем. Шерен заставила себя сохранять спокойствие и старалась не проявлять никакой реакции. Должно быть, они нас проверяют, если мы проявим хоть какой-то страх, они наверняка будут относиться к нам с меньшим уважением! Кроме Шерин, только Джоэсф остается невозмутимым, приподняв лишь бровь, идя за принцессой.
«Добро пожаловать в базовую колонию», — кланяется Блейк, приложив левую руку к груди, демонстрируя свое знание эльфийских приветствий, которые они заметили. «Меня зовут Ричард Блейк, капитан UNS Сингапур». Он почти идеально говорил на общем языке, смешанном с некоторыми английскими словами, которые невозможно было перевести.
«А это мой заместитель, коммандер Кевин Форд». Высокий, худощавый, холодно выглядящий мужчина с угольно-черными волосами точно так же кланяется Шерин и ее группе.
«Для нас здесь честь», — отвечает Шерен по-английски и одаривает своей лучшей, очаровательной улыбкой седовласого, голубоглазого, худощавого человека, стоящего перед ней, делая своего рода реверанс.
Затем она в свою очередь представила свою группу хуманам, от Джозефа до Торна, прежде чем остальная часть свиты.
Блейк смеется, слушая ее усердные попытки говорить по-английски, и говорит: «Говори на своем языке, я думаю, тебе будет легче». Поскольку все они носят наушники-переводчики, они могли понимать эльфов.
«Спасибо, милорд», — улыбается Шерин и в то же время вздыхает с облегчением, ведь выучить новый язык менее чем за два дня уже очень утомительно для нее, когда столько дел!
«Идемте, закуски приготовлены», — показывает Блейк и направляет их внутрь корабля.
Шерен почувствовала, что ее шаги звучат странно, когда они вошли в коридор, она экспериментально постучала костяшками пальцев по гладко выглядящим стенам, и звук раздался металлическим лязгом. Боги! Это всё железо! Она поворачивается и видит, что человек смотрит на нее с любопытством. Она быстро кашлянула и улыбнулась: «О, я просто кое о чем подумала».
Хуман Форд улыбнулся так, что Шерин вспомнила обо всех торговцах, которых она встречала раньше. «Да, как вы и предполагали, он сделан из железа. Точнее, из стали».
Остальные члены ее группы, услышав это, разразились громким изумленным шепотом. «Железо? Сталь? Всё это!»
«Пойдем, я уверен, что все устали с дороги, лучше сначала поговорить сидя, закусив и выпив». Блейк покосился на Форда, понимая, что он пытается сделать.
Усталый? Шерен подумала про себя, что поездка в карете была одной из самых комфортных в ее жизни! На это ушло меньше пяти оборотов стакана! Он, должно быть, шутит!
Форд просто улыбается в ответ, и вечеринка продолжается по коридорам и, наконец, до бального зала корабля. «Мы будем рады провести для вас экскурсию позже».
Магистр Торн, услышав, что им предстоит экскурсия, почти лопается от волнения, спрашивает: «Можем ли мы посмотреть, где вы делаете свои повозки? Какую магию вы используете?»
Переводчик не смог перевести слово «магия», поэтому Блейк и Форд не были слишком уверены в том, что пытался сказать профессор, похожий на эльфа, но Блейк вежливо ответил: «Вагоны? Вы имеете в виду машины? Да, конечно».
Шерен и Джоэсф удивленно переглядываются, ошеломленные мыслью, что им удалось увидеть, какие тайны скрываются за повозками! Этот хулиган серьезно?
Форд наблюдал за их лицами, ловил взгляды, которыми обменивались эльфы, и злобно улыбался, потирая руки. Ох, сколько хорошего из них можно выжать!
Они вошли в роскошно обставленную комнату, эстетика которой сильно отличалась от ее королевства. Кажется, что они украшены яркими цветами, такими как белый и красный. Стены были отделаны красным деревом, пол покрыт толстым ковром, большие мягкие на вид кресла, расставленные полукругом, и крошечные столики по бокам.
В задней части комнаты, размером с танцевальный зал в ее замке, стояло несколько столов с тарелками и блюдами, накрытыми белой скатертью. Она обнаружила, что вся комната странно яркая, освещенная какими-то волшебными лампами, установленными на стенах и потолке.
Они еще даже не начали никаких переговоров, а она уже очень впечатлена и напугана этими хулиганами. Их мастерство магии уже превзошло все, что она когда-либо изучала и знала. В глубине души она чувствовала себя ребенком, ничего не знающим о мире перед этими существами!