Глава 399: Все кончено?

Снаряд 155-мм рельсовой пушки с ревом, словно бог-мститель, пролетел сотни километров. Пролет снаряда разрушил крыши и вызвал панику среди всех людей. Сотни пернатых виверн погибли под ударной волной и избыточным давлением, вызванным вытеснением воздуха гиперзвуковой оболочкой, в то время как животные, существа и эльфы, как слабые, так и старые, пострадали от разрыва барабанных перепонок или повреждения внутренних органов.

Эти несчастные умерли, так как их сердца остановились или у них разорвались органы, когда в них врезался суперудар гиперзвукового снаряда. Для тех, кто не предупредил, все, что они знали, это могучий эхом рев, который ощущался как конец света.

Бронебойный башмак ударил под небольшим углом вниз прямо в правую золотую грудь новорожденного Бога-Императора, который неподвижно парил в воздухе. Легкий баллистический капсюль был раздавлен при ударе, а проникающий капсюль ударился о золотую кожу.

Удар от удара был распределен по всей поверхности носовой части активной зоны, что уменьшило первоначальный удар, испытываемый активной зоной. Затем стальная оболочка, окружавшая ядро, оторвалась, и ядро ​​начало проникать в золотую кожу, пробивая золотую кожу и мышцы вновь возродившегося Бога-Императора.

Хрупкий сплав высокой плотности сердечника разлетелся на множество осколков, разбивших правую ключицу, перерезав нервы и пронзив подостные мышцы перед выходом.

Но все это уже не имеет значения, поскольку через долю секунды вся кинетическая энергия башмака была сброшена в область размером не больше обеденной тарелки, и все мгновенно испарилось. Сила выбросила останки Бога-Императора на наклонную потрескавшуюся мощеную дорожку замка и создала огромный кратер, который сотряс всю скалу, прежде чем скала раскололась и рухнула вместе с замком в море.

——

Трансцендентный глаз, парящий в небе, на мгновение мерцал, прежде чем исчезнуть из поля зрения. В городе воцарилась тишина, когда грохот гиперзвукового снаряда отразился эхом. Над городом остался лишь дым и пыль, поднятые пролетом снаряда рельсовой пушки.

Городские здания прямо под проходом снаряда рельсовой пушки лежали разрушенными и разрушенными. Медленно люди выходили из руин, глядя на небо и разрушения вокруг себя.

Морские пехотинцы выбрались из рвов и холмов, где они укрылись, большинство из них получили те или иные повреждения ушей, но в остальном большинство из них выжили без каких-либо других серьезных травм.

Они стояли и смотрели на разрушенный город, в то время как мирные жители, спасшиеся вместе с ними, плакали и звали на помощь. Медики оперативно оказали помощь тем, кто в ней нуждался, но в основном сильно напуганные и раненые были дети.

Джозеф зажал нос и сильно высморкался. У него заложило уши, и он покачал головой, чтобы избавиться от звука звонка. Он быстро поднялся с земли и начал отдавать приказы всем, кто еще слышит. «Начинайте отводить раненых в сторону! Те, кто еще может сражаться, собираются вместе! Я хочу, чтобы в город прибыла команда, чтобы посмотреть, убили ли мы эту тварь!»

Офицеры и унтер-офицеры начали собирать разрозненных морских пехотинцев и заставлять их работать. Имперских солдат и мирных жителей отводили в один район, а раненых — в другой. Медики и имперские целители быстро приступили к работе с ранеными.

Тайриер потер грудь, поскольку избыточное давление снаряда рельсовой пушки несколько раз заставляло его чувствовать себя так, словно его сбил грузовик. Он кашлянул и жестом приказал своей команде собираться. «Хорошо, мы возвращаемся, чтобы определить статус Императорского Императора!»

— Мужик, можно сделать перерыв? Хитсу заскулил. «Я чувствую себя дерьмово! Как будто проклятый муффало сел на меня и пукнул мне в лицо!»

«Мы все чувствуем одно и то же…» — сказал Янг, заканчивая исцеляющее заклинание на Вольфе, из носа которого текла кровь. «Перестань ныть!»

Тайриер бросил предупреждающий взгляд на Хицу, который ловко промолчал и быстро проверил свое оружие. — Ладно, собирайтесь и поехали!

Они вернулись в город в сопровождении небольшого батальона морской пехоты. Город наполнился дымом, по улицам в смятении бродили контуженные люди, покрытые серой пылью. Казалось, все было окрашено в серый цвет, пока морские пехотинцы и «Клеймор-один» шли по заваленным обломками улицам к замку.

Они направили всех к воротам, сказав, что там есть целители и помощь. Некоторые из людей, сохранившие хоть какую-то форму здравого смысла, тупо кивнули и, спотыкаясь, направились туда. Другие остались в замешательстве, игнорируя слова морских пехотинцев, сидящих или лежащих на улицах.

Войска ООН хорошо провели время, поскольку на этот раз их никто не остановил. Они достигли последнего бастиона обороны и, к своему удивлению, обнаружили, что замок исчез вместе с половиной скального холма.

«Ах… Фарк…» — выругался Тайриер, глядя на обломки. «Как, черт возьми, мы собираемся очистить это дерьмо…»

——

2-я Императорская армия, Центр фронта

«Лорд генерал!» Посланник, задыхаясь, ворвался в палатку. «Я… я несу… печальную весть!»

Командующий 2-й Имперской армией оторвался от карты на столе и нахмурился. Он жестом показал своему помощнику взять свиток с посланием. «Какие серьезные новости?»

«Т-Город Сильвертон… п-пал!» Посланник ахнул. «Император… он…»

— А как насчет Императора? Лицо генерала побледнело. «Что случилось?»

«Император пропал!» Об этом сообщил мессенджер. «Город пал перед повстанческими варварами!»

«Как это возможно?» Генерал постучал по столу. «Как они проскользнули мимо наших войск? Почему никто не увидел никакой армии?»

Посланник не смог ответить, так как тоже не знал. «Император… он… использовал какую-то силу… и пытался сражаться с врагом… но… что-то сразило его…»

«Когда это было?» – быстро спросил генерал.

«Три дня назад!» Посланник ответил. «Я пришел с самым быстрым курьером-драконом…»

«Знает ли об этом 3-я армия?» Дальше спросил генерал.

«Они должны были… к ним тоже прислали курьеров!» Посланник ответил.

Генерал постучал пальцами по столу, прежде чем взглянуть на карту. Он помахал посыльному, чтобы тот удалился, и тупо уставился на карту, прежде чем посмотреть на своих помощников. «Передайте приказ. Мы отступаем. Все силы направляемся прямо к Сильвертону! Мы должны выяснить, что произошло!»

——

Организация Объединенных Наций, Город Хейвен, Крепость Сингапур, Конференц-зал

Вся комната была заполнена всеми высшими офицерами всех ведомств как физически, так и виртуально. Атмосфера была ликующей, на лицах всех офицеров были улыбки. Капитан Блейк нажал кнопку, и дисплей загорелся. «Теперь мы получили подтвержденные сообщения об отступлении 2-й и 3-й императорских армий из центра Северного фронта».

Офицеры обрадовались этой новости. Блейк подождал, пока они успокоятся, прежде чем сказал: «Но некоторые элементы 3-й Имперской армии остаются на нашем правом фланге. Нам нужно будет зачистить их, прежде чем они создадут проблемы в будущем».

«Я оставлю это вам, полковник Фрэнк», — Блейк обратился к виртуальному образу полковника Фрэнка, который покачал головой в знак признательности.

«Теперь нам еще предстоит забрать останки Императора», — сказал Блейк. «Но мы что-то нашли в обрушившихся скалах…»

Виртуальное изображение Магистра Торна встало, и он указал на что-то за кадром. Дисплей конференц-зала переключился, и на нем появилось изображение сломанного золотого медальона. «Морские пехотинцы копали окрестности в течение последних нескольких дней, и это было выкопано с места исчезновения Императора».

«Он поразительно похож на другой медальон, который у нас есть, и который, если вы помните, был взят у Героя, которого мы убили», — сказал магистр Торн. «Теперь, если вы посмотрите на эти два изображения…»

Дисплей разделился на две части, показывая обе осколки золотого медальона. «Мы можем соединить их вместе, и они образуют одно целое».

Изображения пересекались друг с другом и образовывали целостный медальон. «Если следовать примеру того, как Герой умер без своей половины медальона… Мы можем с уверенностью заключить, что Император без медальона тоже умер».

На этот раз новость о высокой вероятности гибели Императора была встречена более громкими аплодисментами, и даже магистр Торн выдавил улыбку. «Теперь, когда Императора больше нет», — оборвал аплодисменты Блейк. «Мы можем перевести дух».

«Теперь, когда Императора больше нет, Империя, скорее всего, погрузится в анархию», — сказал Блейк. «Это дает нам передышку от всех боевых действий и возможность строить».

Все руководители старшего штаба кивнули в знак согласия. «Самый быстрый, по нашим прогнозам, раскол Империи — это один год».

«Даже в этом случае мы должны быть относительно защищены от новых войн, по крайней мере, в течение следующих пяти лет», — улыбнулся Блейк. «Дамы и господа, я рад сообщить… Мы победили!»

——

Организация Объединенных Наций, город Оруэллс-Пойнт, командный центр

Титна наблюдала, как мужчины и женщины в форме выполняли свои задачи со спокойным профессионализмом, и улыбнулась солдату, стоявшему рядом с ней. «Я действительно не ожидал, что вы все победите Императора!»

Миллс закатил глаза и самодовольно ответил: «Да ладно, как может маленький Император победить нас?»

Титанна хихикнула, прежде чем сказать: «Ты и твоя чепуха!»

«Ха!» Миллс рассмеялся, прежде чем прошептать. «Ну, теперь, когда Императора больше нет… У нас будет много свободного времени… у нас с тобой будет больше времени вместе!»

Титанна густо покраснела и оттолкнула Миллса: «Веди себя прилично! Подлец! Мы еще не женаты!»

«Ха-ха!» Миллс снова рассмеялся. «Как ты можешь быть таким старомодным? Хе-хе-хе»

«Хватит шуток!» Титанна отвернулась от Миллса. «Император, возможно, и побежден, но у наших границ все еще есть враги!»

«О, вы имели в виду эту группу войск?» Миллс с жалостью покачал головой. «Они будут раздавлены, когда сюда прибудут другие батальоны морской пехоты…»

——

Город Сильвертон

В небе раздался громкий рев самолета FB-1 «Супер Маринер». Летающая лодка сделала петлю над городом, затем направила нос в море, плавно рассекала волны и плавно остановилась у импровизированного пирса, где были привязаны еще три супермаринера.

Майор Джозеф наблюдал, как отряд морских пехотинцев спешил вниз по пирсу, чтобы помочь привязать летающую лодку, прежде чем он повернулся к собравшимся офицерам. «Хорошо, большая часть наших раненых вернулась. Теперь остались только мы».

«Оставшиеся войска должны подняться на абордаж «Моряков» и направиться к Оруэллс-Пойнт», — проинформировал Джозеф своих офицеров. «Все оставшееся оборудование или снаряжение будет уничтожено. Что касается запасов продовольствия, отдайте его здешним людям».

Офицеры кивнули. «Но, сэр? Неужели мы больше не собираемся находить останки Императора?»

«Нет», — ответил Джозеф. «Нет времени, так как слухи о поражении Императора распространились. 2-я и 3-я Имперские армии отступают с фронта и направляются сюда».

«Итак, мы все выполнили свою работу, и чертовски хорошо!» Джозеф улыбнулся. «Итак, пошли все домой!»

——

Организация Объединенных Наций, Город Хейвен, Крепость Сингапур, Каюты капитана

«Сэр», — офицер разведки Тавор передал папку капитану Блейку, который взял ее и прочитал содержимое. «У меня плохое предчувствие по поводу этого… артефакта».

«Почему так?» — спросил Блейк, продолжая читать отчет.

«Доктор Шэрон и магистр Торн испробовали множество способов уничтожить артефакт…» — объяснил Тавор. «Но его ничего не повредило… Черт, мы стреляли по нему из основного орудия, а на нем почти нет следов износа…»

«И все же… по какой-то чертовой причине он развалился на две части…»