Острова
Низкий скорбный вопль прорвался сквозь утреннюю суету гавани. Люди прекратили работу и с удивлением посмотрели на море, услышав внезапный странный крик. Люди начали кричать, увидев гордые паруса военных кораблей островов, а за ними шли четыре беспарусных корабля, из которых выходили тонкие струйки дыма.
Один из странных кораблей был огромен, больше, чем их самый большой военный корабль, и привлек всеобщее внимание. Рыбаки прекратили работу, домохозяйки остановились в покупках, и даже рабочие забыли о своем грузе, глядя на странных новичков.
Когда странные корабли приблизились, люди последовали за ними вдоль края гавани, поскольку все хотели мельком увидеть серые корабли. Дети бегали и прыгали босиком по деревянным пирсам и причалам, пытаясь догнать беспарусные корабли.
Дети кричали и махали рукой команде в белой форме, которая махала им в ответ, выстроившись вдоль борта серых кораблей. Бастионы самого большого серого корабля были так высоки, что людям приходилось задирать головы, изумляясь, глядя на команду.
Они зачарованно смотрели на корабли, заходящие в гавань, и удивлялись, как эти серые корабли движутся без парусов. Толпа внезапно воскликнула, указывая на меньшие корабли, когда что-то случилось с тремя кораблями.
Квадратные существа с торчащим шестом повернулись, как один из трех меньших серых кораблей, и указали в сторону открытого моря. Внезапно с оглушительным грохотом взорвался передний корабельный ящик с шестом, а вскоре за ним последовал и задний ящик корабля.
Громкие грохоты продолжились со второго корабля, дым и пламя вырвались наружу, прежде чем они закончились на третьем корабле.
Внезапный громкий грохот потряс и напугал наблюдавшую толпу, и они в страхе отшатнулись, затыкая уши, в то время как некоторые из сильно напуганных детей разразились слезами.
——
UNS Goblin, Мост
«Скажите артиллеристам, чтобы они закрепили оружие и отступили!» Старший офицер приказал офицеру по вооружению, который передал его приказы, остановиться.
Форд стоял, сцепив руки за спиной, и рассматривал пейзаж перед собой. Его вид закрывали красочные жилища, построенные из дерева и кирпича. Город был построен на небольшой горе и разбит террасами, со ступенями, ведущими с одной террасы на другую.
На вершине горы над водопадом стоял большой старинный парусник, поросший растительностью, создавая иллюзию, что корабль плывет в воздухе. Его корпус был позолочен золотом, а носовой дух гордо указывал в небо, а фигура русалки с золотым мечом, направленным вверх, служила носовой фигурой.
Десятки и десятки медленно вращающихся ветряных мельниц покрывали стены горного города, поднимая воду до вершины горы, создавая водопад, который впадает в городские акведуки.
«Их город такой красивый!» Сказала Шерен, стоявшая сбоку. Они оба впервые приехали на острова, и это расширило их впечатления от посещения островного города. «Этот корабль, должно быть, их Совет Мастеров!»
Форд согласно покачал головой, осматривая достопримечательности. «Это явно очень экзотично!»
Сотни рыбаков и докеров глазели на них, проходя вдоль гавани. Большинство из них заткнули уши из-за неожиданного салюта из шести орудий, данного его кораблями, и смотрели широко раскрытыми глазами на его корабли, когда они проходили мимо гавани, чтобы добраться до VIP-доков островов.
Он видел, как солдаты с островов пробираются сквозь толпу, чтобы поддерживать порядок, и улыбка тронула его губы. Шерен взглянула на Форда и покачала головой: — Получил, что хотел?
— Хе-хе, — хихикнул Форд. «Конечно! О нас будут говорить в городе целую вечность!»
«Ну, я надеюсь, что Совет Мастеров не будет слишком оскорблен этим… твоим салютом!» Шерен вздохнула, не в силах понять военную культуру хуманов.
«Это своего рода военная традиция…» — объяснил Форд. «В нашем мире это произошло несколько сотен лет назад. В прежние времена выстрелы из корабельных пушек частично обезоруживали корабль до тех пор, пока его нельзя было перезарядить, что занимало некоторое время».
«Таким образом, бесполезная стрельба из пушки продемонстрировала уважение и доверие», — сказал Форд. «И из вежливости военный корабль безвредно выстрелил из своих орудий в море, чтобы показать, что у него нет враждебных намерений по отношению к порту захода, в который они входят».
«Но, конечно, количество выпущенных орудий больше», — ухмыльнулся Форд. «Мы просто стреляем один раз из каждой нашей пушки в знак приветствия и уважения».
Потрясенный проводник гавани с островов, который поднялся на борт корабля, чтобы проводить лоцмана в бухту, откашлялся и гордо объявил: «Добро пожаловать в первый город флота!»
——
Море Облаков
Маленький и тонкий, потрепанный на вид дирижабль бесцельно плыл среди облаков. Его экипаж в настоящее время сидел на верхней палубе и жадно поглощал жалкую еду, приготовленную из скудных запасов.
Все ели в мрачном молчании, каждый погруженный в свои мысли, кроме Профессора, который радостно играл с артефактом в форме икосаэдра. Клэри Бэннер допила порцию переваренных зерен и соленого мяса и поставила кружку.
Она наблюдала, как Профессор терялся в своем очаровании предметом в его руке, прежде чем обратить свое внимание на двух других учеников, которым, как и ей, удалось избежать участи своего класса. Как и остальные ученики второго и четвёртого классов, они были студентами второго курса Арканума Стимворка и Магии, самой крупной и престижной академии Железного Королевства.
Она выросла вместе со своими двумя другими старшими братьями в паровом городе Ашмир Железного Королевства. Ее отец, который раньше был небесным охотником, содержал небольшую скромную мастерскую, которая обслуживала дирижабли и паровые домкраты, когда их мать скончалась. Вместе со своими братьями она научилась у отца пароходному ремеслу и небесной рыбалке.
Когда ей исполнилось шестнадцать, ей удалось сдать вступительные экзамены, которые предоставили ей стипендию для обучения в престижном Аркануме Steamworks и Магии. Там она специализировалась на двух курсах: Steamworks и археология.
Клэр вздохнула, не зная, что делать, двое ее выживших одноклассников-мужчин, Берринджер и Увен, были в ее глазах совершенно бесполезны. Если бы они не стояли возле лодки, когда пришли силы Протектората, они, вероятно, погибли бы.
«И что теперь?» — внезапно спросил Берринджер, оторвавшись от кружки. — Разве мы не можем вернуться домой?
«Мы их потеряли, верно?» Берринджер продолжил. «Эти… убийцы ушли, верно? Теперь мы можем идти домой, верно?»
Клэри вздохнула и кивнула: «Наверное, да? Но… мы заблудились…»
«Потерянный?» Увен с силой ударил кружкой об пол. «Если вы не пилотировали дирижабль в облака, мы сейчас не окажемся в этом беспорядке!»
Берринджер выглядел смущенным вспышкой Увена, но промолчал в стороне. Увен продолжал злиться: «Все это твоя вина! Ты просто обычный мусор! Кем ты себя возомнил? Берешь дело в свои руки! Теперь посмотри, куда это нас завело?»
«Достаточно!» Обычно послушный профессор вдруг вспылил. Он резко ткнул костлявым пальцем в грудь Увена и щелкнул. «Она спасла здесь всем жизни от духовенства! Как вы смеете винить ее в чем-либо!»
«Какое духовенство?» Увен совсем не хотел отступать. «Это просто какие-то бандиты!»
«Бабандиты не убивают всех, кого видят, не так ли?» — пробормотал Берринджер.
Профессор Хэмлот покачал головой своему студенту. «Вы все ясно видели, во что они были одеты… Только духовенство Протектората носит кроваво-красные мантии…»
«Но почему?» — спросил Берринджер, его глаза покраснели, и слезы грозили пролиться наружу. «Зачем им приходить и… убивать всех?»
«Это», Клэри указала на золотой предмет в руке профессора. «Они должны быть там для этого…»
Все взгляды обратились на золотой артефакт в руке профессора. Берринджер всхлипнул и потер нос, прежде чем спросить: «Но… зачем им рисковать… войной с Железным Королевством?»
«Протекторат — очень религиозная нация», — объяснил Профессор. «Для них есть только один истинный Бог, Бог Закона и Творения, Раму».
«Если я правильно расшифровал эти руны», — он поднял артефакт, который они выкопали из руин. «Это должно быть знаком другого Бога… Но какого Бога, я вообще не уверен…»
«Я думаю, они уже какое-то время наблюдали за нами…» Профессор нахмурился. «Поэтому, когда мы выкопали этот артефакт, принадлежащий другому Богу… Духовенство приняло меры, чтобы попытаться уничтожить его…»
«И что? Выбрось это!» — крикнул Увен. «Почему ты до сих пор носишь с собой такой опасный предмет?»
Профессор взглянул на Увена и сказал: «Даже если мы выбросим это… Духовенство все равно убьет нас, поскольку для них мы испорчены и еретики в их глазах…»
«Что?» Глаза Увена дико расширились. «Мой отец — Железный Дворянин! Нам просто нужно вернуться в Королевство, и он нас защитит!»
— Но мы заблудились… — сказал Берринджер со стороны. Он посмотрел за борт лодки и не увидел ничего, кроме бесконечного моря облаков. «Мы могли бы забрести на край света…»
«Да, это весьма вероятно», — кивнул Профессор, прежде чем повернуться к своему самому выдающемуся ученику. «Клэри?»
Клэри потерла подбородок, размышляя об их ситуации. Она подняла глаза, пытаясь увидеть солнце, но окружающие их облака закрыли солнце, из-за чего она не смогла угадать их направление. «Мы не можем видеть, где находится солнце, поэтому понятия не имеем, в каком направлении находимся».
«Что касается еды и воды, мы могли бы нырять с облаков к морю и собирать воду и ловить рыбу для еды», — сказала Клэри. «Мы можем использовать печь и кристаллический конденсатор, чтобы превращать морскую воду в питьевую. А в одном из сундуков есть сеть, с помощью которой мы можем ловить небесную рыбу или рыбу из моря…»
«Почему бы нам просто не спуститься на уровень моря и не попытаться обнаружить землю?» — спросил Увен. «Это лучше, чем оставаться в облаках!»
Клэр покачала головой: «Если мы будем держаться подальше от облаков, духовенство легко заметит нас… Я не думаю, что они еще сдались…»
Увен замолчал, так как не мог придумать ничего, что могло бы опровергнуть доводы Клэр, вместо этого он внезапно заявил. «Ну, нам нужен лидер! Тогда я буду главным, потому что я единственный из благородной семьи!»
Услышав его слова, все подняли брови, даже профессор, который покачал седеющей головой, сдаваясь такому поведению. Берринджер застенчиво сказал: «Я думаю… Клэр будет лучшим выбором, чтобы возглавить нас…»
«Заткнись!» Увен зарычал на Берринджера, который отшатнулся. «Она просто обычный мусор! Как она может нами руководить?»
Клэр почувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева. Она крепко сжала кулаки и зубы, пытаясь успокоить гнев. Профессор увидел ситуацию, встал и сказал: «Хватит, я ваш профессор и старейшина, поэтому последнее слово остается за мной».
«Клэр», — сказал профессор Хэмлот. «Ты будешь лидером!»
«Что?» Лицо Увена почернело от ярости. «Она простолюдинка!»
«Ну и что?» Профессор Хэмлот пристально посмотрел на Увена. «Она единственная, кто может дать нам наибольший шанс выжить здесь!»
«БУ-» — хотел возразить Увен, но профессор прервал его.
«Ты хоть знаешь, как обслуживать этот дирижабль? Нет?» Профессор просто спросил. «Как насчет того, чтобы выжить здесь? Нет?»
«Хорошо, как я и думал!» Профессор Хэмлот удовлетворенно кивнул. «Послушай ее, если хочешь это пережить!»
Увен сохранял нахмуренное выражение лица, но сел и кипел от гнева. Клэр благодарно кивнула профессору, который подмигнул ей. «Хорошо, я сделаю все возможное, чтобы все здесь выжили и вернулись домой!»