Новое королевство Мекка, Хенсинк
Четыре дирижабля, один массивный, а три других едва ли вдвое меньше его, одиноко плыли над руинами городской гавани. Почерневшие пни, покрытые моллюсками, вылупившимися из плещущихся волн, остались от того, что когда-то было самой оживленной гаванью в северо-восточном регионе Нового Света.
Теперь эти фундаменты были обернуты стальными цепями, которые привязывали дирижабли, как воздушные шары, не давая их унести ветром. Веревки и лебедки спускались по бокам дирижаблей, их концы были прикреплены к нескольким парам двухэтажных башен и шкивов, установленных на относительно ровном пространстве, расчищенном и построенном армейскими инженерами.
Блейк стоял на вершине разрушенной фонарной башни, крышу которой давно снесло 155-мм артиллерийским снарядом, оставив после себя лишь большую круглую платформу с разбитыми стенами. Большой ящик, обернутый грузовой сеткой, соскользнул по веревкам с борта дирижабля. Он плавно спустился по веревкам и замедлился, пройдя мимо нескольких башен, которые удерживали веревки в горизонтальном положении, используя трение, чтобы снизить скорость и позволить рабочей группе безопасно поймать и закрепить груз в конце каната. линия.
«Как проходят операции по спасению захваченных дирижаблей?» — спросил Блейк, не отрывая взгляда от продолжающейся рабочей вечеринки. «Есть ли что-нибудь ценное и полезное для нас?»
Шеф Мэтт откашлялся, вышел вперед из группы офицеров и представил свой отчет. «У нас есть лишь минимальное представление о работе дирижаблей, и, по нашим оценкам, у нас есть примерно девять часов, прежде чем дирижабли начнут терять плавучесть один за другим…»
«К четырнадцати часам все дирижабли больше не будут плавать в воздухе…» — заявил вождь Мэтт, который первым вылетел, чтобы осмотреть дирижабли, как только они были объявлены допущенными к участию в боевых действиях. «Котлы теряют пар и температуру, и вскоре остывший эфирий перестанет обеспечивать плавучесть».
«Мы также понятия не имеем, годны ли корпуса для плавания, и, судя по изображениям Intel, они, похоже, использовали какую-то башню и лифт для погрузки и выгрузки груза и персонала». — заметил шеф Мэтт. «Который, к сожалению, не выдержал артиллерийского обстрела…»
«Итак… каков окончательный вердикт?» Блейк нахмурился, так как еще не получил ответа, и спросил нетерпеливым тоном.
«Нет… дирижабли бесполезны…» — заявил шеф Мэтт. «Их вооружение, силовые системы, броня и двигательные установки не стоят того, чтобы их утилизировать… Черт… даже конструкция и качество корпуса намного… намного паршивее того, что мы можем произвести!»
«Единственные ценные предметы — это магические массивы для защиты и какой-то преобразователь камней маны, который заставляет магов мочить свои мантии в оргазме», — сказал шеф Мэтт. «Другая вещь — это эфирий, который мы тщательно откачиваем».
«Нет ли возможности вывести эти корабли на управляемую посадку?» — спросил Блейк, указывая на окружающие поля.
«Ну…» Шеф Мэтт почесал голову. «Мы могли бы попробовать это, но мы едва знаем, как ими управлять… А инструкции, которые те дети из Старого Света и учителя истории, которые мы взяли, знают только, как управлять маленькой лодкой…»
«Для обслуживания систем этих дирижаблей требовалось около сотни экипажей или больше…» — объяснил шеф Мэтт. «Особенно этот здоровенный зад… Для этого потребуются сотни членов экипажа…»
«Черт возьми, даже военному флоту США «Сингапур» нужна почти тысяча членов экипажа, даже с автоматизацией!» — сказал шеф Мэтт. «У нас просто нет ни рабочей силы, ни опыта, чтобы управлять этими дирижаблями, подвергая экипаж риску…»
«Должным образом отмечено», признал Блейк. «Можем ли мы спасти то, что нам нужно, прежде чем они упадут?»
Вождь Мэтт кивнул: «Мы забираем большую часть полезных вещей, таких как еда, одежда, лекарства и даже золото и другие ресурсы, которые они украли у мекканцев… Мы также обнаружили довольно много молодых мекканцев, задержанных в одном из транспорты».
«Молодой?» Блейк нахмурился еще сильнее. «За рабство?»
— Возможно, — пожал плечами шеф Мэтт. «Возраст большинства из них варьируется от буквально младенцев до самых старших в возрасте двенадцати лет…»
«Сколько?» Блейк обернулся и свирепо посмотрел на шефа Мэтта.
«Эм…» Шеф Мэтт проверил свой планшет, прежде чем ответить. «По последнему счету пятьсот сорок три…»
«Из заявлений некоторых освобожденных местных жителей», — зачитал отчет вслух шеф Мэтт. «Протекторат собрал всех детей от грудничков до тринадцати лет и увез куда-то… Всякого, кто осмеливался возражать, вырезали на месте».
«Медики осматривают детей, и как только они будут признаны здоровыми, — добавил шеф Мэтт, — их отправят обратно в приют в Хейвене».
Блейк тихо вздохнул и повернулся лицом к океану, вены выступили на его голове, когда он подавил свой гнев. «Продолжить отчет».
«Эх, где я был? О да, удаление груза помогает облегчить дирижабли, давая нам больше времени для извлечения магических массивов и других важных предметов…» — ответил шеф Мэтт. «Мы также сбрасываем с корабля их пушки, чтобы дать нам больше времени…»
Словно в ответ на слова шефа Мэтта, с борта дирижабля сопровождения упало несколько крупных громоздких предметов, столкнувшись с бушующими волнами, создав большие брызги воды. Шеф Мэтт указал на происходящее и сказал: «Эти странные пушки… это… довольно плохо по нашим стандартам… но мы нашли несколько интересных боеприпасов, которые привозят обратно для исследований и разработок, чтобы они осмотрели их». .»
«Что касается их паровых котлов, мы их до сих пор разжигаем… но как перенаправить, открыть или закрыть клапаны или даже наполнить резервуары для воды…» Шеф Мэтт беспомощно пожал плечами. «Это все догадки… Мы можем только стараться держать их освещенными как можно дольше, чтобы нагреть эфирий».
«Когда-то мы могли получать от дирижаблей все, что хотим», — добавил шеф Мэтт. «Мы начнем охлаждать котлы и извлекать этерий, стравливая его из труб…»
«Мы сможем получить значительную сумму», — на лице шефа Мэтта появилась улыбка, когда он счастливо потер руки. «Мы можем сделать себе собственный летающий корабль! Хе-хе-хе!»
«Посмотрим…» сухо ответил Блейк. «Если мы не сможем увезти эти корпуса… Стоит ли их разбирать и перерабатывать?»
«Ну… не совсем… Я проверил… Большинство из них сделаны из дерева и железа…» – ответил шеф Мэтт. «Некоторые детали сделаны из стали… но сталь действительно плохого качества… Я просто думаю, что их разборка отнимает больше времени и рабочей силы…»
Блейк кивнул. «Тогда мы пока проигнорируем корпуса… возможно, в будущем мы используем их для стрельбы по мишеням для ВМФ или ВВС».
«В том, что все?» — спросил Блейк, обернувшись.
«Да, сэр…» — ответил шеф Мэтт. «О да, а что насчет этого города?»
Блейк провел рукой по разрушенной кирпичной стене маяка и сказал: «Укрепите это место…»
«Мне нужны зенитные орудия… ракетные батареи, противотанковые пушки… корабельные пушки… аэродромы… бункеры…» Блейк перечислил каждое слово одно за другим. «Вынесите все работы… Превратите этот… разрушенный город в крепость…»
«И он встретит следующую волну дирижаблей из Старого Света…»
——
Новый Свет, 562 километра к востоку от островов, Конечная зона.
Флот дирижаблей по двое и по трое вырывался из серых цветов, оставляя за собой завитки серых облаков, которые, казалось, не хотели их выпускать. Вращающаяся спираль перед носами длинных прямоугольных корпусов медленно остановилась, когда дирижабли выстроились в ряд. Мигающие огни самого большого дирижабля передавали сообщения по всему флоту.
Спустя несколько мгновений от каждого дирижабля начали отделяться небольшие бочкообразные летательные аппараты, и двойные пропеллеры подталкивали небольшие летательные аппараты к флагману. Борта флагмана распахнулись, и небольшие транспортники один за другим приземлились внутри.
Бочка, похожая на транспорт, плавно зависла над палубой флагманского ангара и с шипением пара и громким скрипом пружин на паре посадочных лыж опустилась вниз. Двойные пропеллеры выключились, а боковой люк опустился и образовал лестничный пролет.
Толстые фигуры начали спускаться по люку, и к ведущей фигуре приблизился прапорщик. Прапорщик в темно-зеленой куртке с двумя пуговицами в знак приветствия стукнул кулаком по груди. «Камень и камень, милорд!»
«Камень и камень!» Лорд Копперстоун ответил. «Остальные лорды картеля уже прибыли?»
«Нет, милорд», — ответил прапорщик. «Вы третий, кто прибыл, Лорд Хаммерфол ждет всех вас в Большом зале».
«Идите вперед», — сказал лорд Копперстоун, жестом приглашая своих помощников следовать за ним.
Они прошли мимо десятков небольших бочкообразных воздушных судов, припаркованных рядом и прикрепленных веревками к палубе. Механики и команда приостановили свою работу и приветствовали проходившую мимо группу. Прапорщик провел их через ангар в паровой лифт.
Прапорщик покрутил рычаги и переключатели, и с громким свистом и шипением лифт с шумом поднялся наверх. Лифт вывел их из ангара на верхние палубы. Прапорщик провел отряд через несколько проходов, прежде чем остановиться у двух часовых, одетых в латные кольчуги и шлемы с закрытыми лицами, каждый из которых нес длинное оружие, похожее на мушкетон, с зловещим на вид полумесяцем в качестве штыка.
Часовые стояли по стойке смирно, а прапорщик жестом велел лорду Копперстоуну и его людям войти в Большой зал, прежде чем отправиться по другим делам. Внутри Большого зала два ряда столов были расположены сбоку, оставляя середину большой каюты свободной. Стулья стояли с одной стороны, лицом внутрь, а троноподобное кресло стояло на приподнятой платформе, обращенной ко всей каюте, подобно тому, как можно найти в зале замка.
«Лорд Копперстоун!» Громкий, неистовый голос раздался от пылающего рыжеволосого человека, сидевшего на троне, похожем на кресло. «Добро пожаловать, брат! Садись! Остальные скоро будут здесь!»
«Камень и камень, милорд!» Лорд Копперстоун низко поклонился и занял свое место, а его люди заняли позиции позади его кресла. Вскоре места один за другим заняли другие лорды, и помощник что-то шептал на ухо лорду Хаммерфоллу.
«Камень и камень, милорды!» Лорд Хаммерфолл встал и поднял кубок в знак приветствия собравшимся лордам. Копперстоун и остальные встали и подняли в ответ свои кубки. «Камень и камень!»
Копперстоун отметил, что из десяти мест три остались пустыми, а это означало, что эти трое затерялись где-то в Море Облаков. Лорд Хаммерфол жестом предложил всем сесть и сказал серьезным тоном: «У нас есть несколько братьев, которые пали…»
«Но это был риск, на который мы все решили пойти!» Лорд Хаммерфол громко прогудел. «Теперь! У меня есть подсчитанный отчет, данный каждым здесь Лордом…»
«Из пятидесяти кораблей…» Лорд Хаммерфол сузил брови. «Девятка не дожила…»
«Лорд Кимбер, лорд Атор и лорд Виктон, к сожалению, не смогли присоединиться к нам сегодня!» Лорд Хаммерфол сказал. «Их корабли будут реорганизованы, чтобы восполнить потери и довести ваш флот до полной численности!»
«И все вы должны поблагодарить лорда Копперстоуна за его Пронзитель бури!» Лорд Хаммерфолл поднял кубок, приветствуя свое изобретение. «Его изобретение увеличило наши шансы пересечь Море Облаков! Иначе было бы потеряно больше кораблей и жизней! Падшим!»
«Падшим!» Остальные лорды хором подняли свои кубки в сторону лорда Копперстоуна.
«Теперь… мы наконец-то здесь, в Новом Свете! Нам нужен план действий! Помните! Командная работа и пиво скрепят нас!»