Глава 64: Оружие

Ночью упали первые хлопья снега, и к следующему утру весь пейзаж превратился в белый мир. Одетый в темно-серый экологический костюм, Блейк прогуливался по недавно построенному городу вместе с принцессой Шерин, закутанной в толстые меха, а ее зимние ботинки хрустели по мягкому снегу.

Полосы освещения, извлеченные из люков корабля и использованные в качестве уличных фонарей, выстроились по бокам улицы. Можно было увидеть пару эльфийских детей постарше, счищающих снег с дорог, в то время как младшие играют со снегом. Полугусеничный автобус, окрашенный в красный цвет, с надписями на Общем и Английском языках спереди и по бокам, указывающими на то, что это общественный автобус, остановился рядом с автобусной остановкой, где в автобус садились очереди из эльфов и некоторых людей.

Место, где эльфы раньше ставили свои палатки, было удалено, и на его месте была построена городская площадь. Теперь палатки заменили десятки деревянных ларьков и повозок, превратив площадь в оживленный рынок. Несколько витрин, окружающих площадь, все еще строились, а над магазинами появилось больше жилых домов.

«Город начинает выглядеть более оживленным по сравнению с тем временем, когда мы впервые сюда приехали», — прокомментировала Шерен, с интересом оглядывая рынок.

«Да, это действительно так», — согласился Блейк, вспоминая первый месяц, когда они приземлились здесь. «Теперь здесь более оживленно».

Свежие продукты с гидроферм и теплиц, соленое и копченое мясо, яйца птиц виверн и пико-пико, молоко и шерсть муффало, разложенные среди прилавков. Эльфы обменивались друг с другом предметами первой необходимости с помощью красочных пластиковых жетонов, выданных людьми: каждый красный жетон оценивается в один прием пищи в общественной столовой, в то время как жетоны жадности оцениваются в пять приемов пищи, а синие жетоны — в десять.

Каждой семье или одиноким эльфам выдавалось достаточно талонов на две недели еды из столовой, и за каждую работу, над которой они работали, им платили эквивалентное количество талонов за отработанные часы.

Понаблюдав некоторое время за суетящейся толпой, Блейк повел Шерен обратно к крытому джипу, припаркованному на улице. Водитель, увидев их обоих возвращающихся, запустил двигатели. «В Академию», — сказал Блейк водителю, который кивнул и уехал.

Проходя мимо недавно построенного государственного жилья, Шерин была рада, что отдала свою преданность хуманам. Завершить строительство жилья для двух тысяч ее людей менее чем за два месяца было достижением, которого не мог сделать никто, кроме хуманов.

«О чем ты думаешь?» — спросил Блейк, увидев, что принцесса пристально смотрит в окно.

«Вы, хуманы, такие могущественные, даже если говорите, что это не волшебство, — сказала Шерин. — Быть в состоянии сделать так много за такое короткое время, это настолько удивительно, что это не что иное, как волшебство».

«Ха, спасибо», — улыбнулся Блейк. «Но все эти технологии и инновации разрабатываются и совершенствуются на протяжении сотен и тысяч лет. Мы учимся и совершенствуемся по мере продвижения вперед».

«Понятно», Шерин откинулась на стуле, «Но наши предки жили здесь сотни лет, но мы не развивались так, как вы, хулиганы».

Блейк почесал затылок: «Ну, я думаю, это потому, что у нас не было магии, поэтому мы можем совершенствоваться только другими способами».

Джип остановился возле большого трехэтажного комплекса с собственными стенами и воротами. «Сэр, мы здесь». Водитель припарковал джип на стоянке, отведенной для транспортных средств.

Блейк и Шерин вышли на холод и встретили магистра Торна, который ждал их на защищенном крыльце. «Добро пожаловать, добро пожаловать!» Торн приветствовал их взволнованно.

«Здравствуйте, мастер Торн», Шерен сделала реверанс, и Торн быстро поднял ее.

— Никаких формальностей, давай зайдём туда, где тепло и из этого снега, — Торн повёл их двоих в здание.

Шерен сняла шубу, повесила ее сбоку от двери и последовала за возбужденным Торном по коридору, с любопытством оглядываясь по сторонам. Это был ее первый визит в Академию.

Блейк спросил: «Итак, магистр Торн, как дела в школе?» Он приходил раньше, когда здание было закончено, осматривая все помещения для обучения эльфов и людей путям науки и магии.Блейк построил Академию как институт обучения, чтобы вновь присоединившиеся эльфы могли обучаться, используя знания людей, что делает их способными работать на квалифицированных должностях и в других областях знаний.

Блейк и пригласил Торна возглавить магические исследования, а также стать директором Академии, зная, что у него был такой опыт в прошлом, в то время как доктор Шэрон занимает должность заместителя директора, преподавая современную медицину и науку.

Торн провел их через несколько дверных проемов и, наконец, в другое крыло школы. «Мы здесь!» Торн махнул им рукой в ​​мастерскую.

Большую часть комнаты равномерно занимали столы с установленными тисками и зажимами, а стену украшала большая классная доска, на которой виднелись рисунки винтовки. Шеф Мэтт, Форд, лейтенант Фрэнк и штаб Пайк стояли перед учительским столом, стоящим сбоку от классной доски, и с чем-то возились.

Когда троица подошла к группе за столом, они услышали голос Щуки: «Это не очень практично, если оно спроектировано таким образом, что произойдет, если оно сломается?»

«О, капитан, принцесса», — поприветствовал вождь Мэтт, заметив его, остальные обернулись и поздоровались. «Вовремя!»

«Время для чего?» — спросил Блейк, глядя на две винтовки на столе. «Прототипы закончились?»

«О да, у нас есть два прототипа», весело сказал Мэтт. «Это, — он указывает на верхнюю винтовку, сделанную из местного дерева и штампованного металла, — разработано оружейником морской пехоты». Он потянул затвор винтовки, потянул затвор назад и протянул винтовку Блейку, который заглянул в патронник.

«В нем используется простая и надежная электронная схема воспламенения, которая воспламеняет новый патрон с черным порохом, который мы разработали». Мэтт поднял патрон с заостренным наконечником. «Мягкие наконечники калибра 6,5 мм для снарядов, как и нынешние формы пуль для морской пехоты, уже в 6,5 мм, нет смысла их переоснащать, а гильза латунная.» Он переворачивает картридж и показывает заднюю часть, на которой видно крошечное отверстие, покрытое серым веществом.

«Нет капсюля для патрона, вместо этого у нас есть отверстие диаметром 0,5 мм для воспламенения черного пороха внешними средствами. Отверстие покрыто соком местного дерева, который является водонепроницаемым и предотвращает выпадение зерен черного пороха». Мэтт забрал винтовку у Блейка и выстрелил всухую.

«Затвор извлекает патрон из патронника и при нажатии вперед загружает в патронник новый патрон из коробчатого магазина на 10 патронов. Как только затвор зафиксируется на месте, нажатие на спусковой крючок приведет к срабатыванию электронной схемы внутри затвора и выстрелить.» Мэтт плоскогубцами снял затыльник с приклада винтовки и показал Блейку.

«Пара батарей на 12 В питает электронный пистолет. Этого хватит на тысячу выстрелов, прежде чем потребуется заменить батарейки». Он положил винтовку.

«Очень приятно, но почему нет автоматических винтовок?» — спросил Блейк.

«Черный порох загрязняет газовые или противооткатные артиллерийские системы, вызывая их заклинивание». Мэтт пожал плечами: «Ну, не говоря уже о том, что постоянная отдача, вероятно, сломает плечи неулучшенному человеку, так что, пока у нас не будет бездымного пороха, это плохая идея».

«Понятно», — кивнул Блейк, в то время как Шерин была совершенно потеряна.

«Эту конструкцию на самом деле придумал магистр Торн», — Мэтт указывает на следующую винтовку на столе. — Магистр Торн, можно ли?

— О да, — Торн от волнения потер руки. «О, это так увлекательно! Мистер Мэтт пришел ко мне с некоторыми вопросами о магических рунах, и мы говорили о громовых палочках, а не об огнестрельном оружии».

«Я изучил основы того, как из этой «винтовки» из этой «винтовки» вылетает пуля». Торн поднял похожую винтовку. «Теперь вместо использования «электрокики» для выстрела пули я использую огненную руну».

Торн умело повернул затвор, направил его в сторону от группы и нажал на спусковой крючок, из дула послышалось резкое шипение и вспышка света. Удовлетворенный, Торн положил оружие на землю и достал из карманов два маленьких красных камня маны.

Подняв два красных камня, Блейк заметил, что они имеют круглую форму с чем-то вроде руны, вырезанной на одной стороне каждой руны. Один из камней был вырезан посередине, как пончик.

«Теперь, когда эти две огненные руны соприкоснутся друг с другом, сработает магия и возникнет пламя. Поместив их обе в болт, когда спусковой крючок нажат, болт с этой руной», — он поднимает полную круглую руну. , «прикоснется к другой руне, и возникнет огонь. И от удара болта пламя вырвется в это крошечное отверстие и в патрон, воспламеняя черный порох». Торн объяснил с гордостью.

«Я изобрел эту новую руническую магию, прочитав книгу «Основные понятия электричества»!»