Глава 654: Билет на свободу

«Это нелепо!» Смятый свиток шлепнулся по голове коленопреклоненного гонца. Стоя за широким письменным столом, Великий Епископ Духовенства пристально смотрел на принесшего дурную весть. «Это послание исходит из наших законных и упорядоченных земель?»

«Д- да, ваше величие!» Посланник ответил в страхе, прижав голову к блестящей красной мраморной плитке. «Я-его прислал судья!»

«А где напоминание об этом сообщении?» Великий Епископ снова сел на стул, его лицо было полно гнева. Он с нетерпением ждал дневного меню, поскольку его шеф-повар нашел несколько редких кусков эстрагона, но теперь его обед был сорван.

«Магическая связь была прервана…» — быстро ответил посланник. «Мы пытались восстановить связь с судьями на борту, но наши судьи могли чувствовать только пустоту…»

«Что, черт возьми, там делают эти два корабля?» Великий Епископ недовольно прервал его. «Кто их командир?»

«Я… Это лорд-епископ майор Захи…» — продолжил посланник. «Ч-он получил известие, что лорд-епископ и несколько священников из рабочего лагеря «Искупление» были убиты!»

«Убийство?» Его плохое настроение мгновенно исчезло, когда он вскочил на ноги. «Кто посмел совершить такие гнусные грехи против представителей духовенства и почему Захи там делает? Разве его не отправили на фронт?»

«L- Отряд лорда-епископа-майора Захи был поблизости, когда произошел инцидент…» — быстро уточнил посланник. «Его последнее сообщение региональному духовенству заключалось в том, что он преследует сбежавшую из трудового лагеря раскаявшуюся каянку, которая, скорее всего, окажется ведьмой…»

«И… многие из вас считали, что мне не сообщат о таком грязном грехе?» Великий Епископ зарычал на две шеренги вице-епископов и помощников, стоящих с опущенными головами, как наказанные дети, по бокам комнаты. «Я – Великий Епископ областного Духовенства!»

«Как вы смеете скрывать от меня такие подробности!» Великий епископ проклял свой народ. «Назначается инквизиция!»

«Узнайте, что случилось с епископом Захи и его войском! И найдите убийцу!»

——

Крики и звуки борьбы стихли на некоторое время, прежде чем фигура, наконец, набравшаяся смелости внутри темной камеры, осмелилась толчком открыть дверь камеры, которую он открыл ранее. Он оглядел темноту, слыша стоны и нервное дыхание своих сокамерников вокруг себя, и осторожно пробрался во тьме к тонкому лучу света, идущему из-под двери.

Он осторожно потянул дверь, чувствуя одновременно облегчение и страх, когда дверь поддалась с тихим скрипом ржавых петель. Он остановился и стал ждать, заглядывая в щель и молясь, чтобы снаружи не было охраны. Он не мог видеть никого из щели и ужасного грохота подкованных железом ботинок о камень.

Дверь громко скрипнула, когда он распахнул ее шире и оказался в каменной комнате с набором стульев и столом в дальнем углу. Он быстро закрыл за собой дверь, когда свет разбудил заключенных позади него и начал шуметь.

Посреди стола, окруженного брошенными столовыми приборами и тарелками, горела лампа, а еда была наполовину съедена. Слева от него была еще одна закрытая дверь, а справа — каменная лестница, ведущая наверх. Напротив него на стойке висели определенные инструменты для допроса, которые занимали большую часть стены рядом со столом и стульями, холодно обращенными к нему.

Он быстро взглянул вверх по лестнице, чтобы убедиться, что никто не спускается, прежде чем упал на тарелки с недоеденной едой. Он запихнул холодную массу в рот и запил ее кубком, наполненным разбавленным вином, прежде чем проверить другую дверь. Как и то место, откуда он сбежал, оно, похоже, было заполнено заключенными, запертыми в камерах. Свет лампы, исходивший из комнаты, взволновал заключенных, и он быстро закрыл ее.

Схватив с пыточной стойки длинный инструмент, похожий на короткую пику, и плоскогубцы, он поднялся по лестнице и оказался в другой комнате, похожей на ту, из которой он пришел, за исключением того, что там было больше горящих ламп, а инструментов для пыток не было видно, и только одна дверь и другой лестничный пролет, ведущий вверх.

Он толкнул дверь и заглянул внутрь, и, к его удивлению, клетки, которые он ожидал, оказались другими, но все еще оставались клетками. Вместо темных и холодных камер, которые он ожидал, он увидел настоящую спальню, наполненную мебелью, и внутри камеры даже были ковры!

Человек внутри камеры посмотрел на его растерянное выражение лица и сказал холодным тоном: «Ты здесь, чтобы пытать меня?»

«Аааа…» Он был удивлен человеком внутри камеры и хотел быстро захлопнуть дверь. Затем он понял, что она сказала, когда посмотрел на то, что держал в руках. «Н-нет!»

«ЖДАТЬ!» Человек с благородной осанкой встал и ухватился за решетку камеры. Ее холодный голос с оттенком паники крикнул: «Выпустите меня! Помогите мне сбежать, и вы будете щедро вознаграждены!»

«Э-э-э…» Он прервал свои действия, закрыв дверь, и еще раз взглянул на красавицу, смотрящую на него. «Я…»

«Быстрее открывайте двери камеры!» — огрызнулась женщина с распущенными длинными каштановыми волосами, одетая в свободную белую мантию. «Найди ключи!»

«Где ключи?» — спросил он, осматривая камеру. Никаких ключей он нигде не заметил.

«Конечно, с охраной!» Она закатила на него глаза, как будто он был идиотом. «Найди их!»

Он взглянул на комнату снаружи и вздохнул, прежде чем склониться над запертыми дверями камеры и начать возиться с обломанным куском металлической проволоки, который ему удалось добыть. В молодости, в дикой природе, он научился взламывать замки, и очень быстро примитивный набор замков со щелчком открылся.

Женщина внутри впечатленно кивнула его навыкам и схватила пальто, прежде чем выйти из камеры. «Ты, как тебя зовут?»

«Эм… Я… я… Ааа… Просто зови меня Люнг…» — ответил Люнг, не в силах придумать для себя другое имя в тот момент.

«Длинный?» Женщина кивнула и вошла в комнату с лестницей. «Я герцогиня Манарва Трех Государств! Следуйте за мной!»

«Эм… Ладно…» Люнг пожал плечами и последовал за аристократкой. При более ярком освещении он заметил, что она на самом деле старше, чем он предполагал. Они вдвоем поднялись по лестнице и вскоре оказались в длинном пустынном коридоре, заполненном комнатами.

— Ты слышишь какую-нибудь драку? — спросила Манарва, пока они осторожно шли по каменному коридору, проверяя по пути каждую комнату. Комнаты в основном служили спальными помещениями для охранников, и они оба быстро нашли пару подходящих ботинок для босых ног, а Люнг сменил свою изорванную тюремную одежду на простую тунику и брюки.

«Нет…» — тупо ответил Люн, поскольку он просчитался. Он опасался этой красоты, поскольку вспоминал, что она была лидером, который насильно схватил его и многих других жителей Нового Света и которому пришлось пережить месяцы страданий, когда они пересекали Море Облаков. Мысленно он проклинал себя за то, что был ослеплен красотой и освободил ее. Ему следовало бросить ее и сбежать самому, а теперь он застрял с ней!

Наконец, последняя дверь в конце коридора вывела их на улицу, на солнце. Они вышли в небольшой двор и увидели это место в полуразрушенных руинах. Крыши близлежащих зданий были разрушены, а окрестности были завалены кусками каменной кладки и камня. Осторожно оглядевшись, Люн спросил тихим голосом, словно боясь говорить слишком громко: «Что здесь произошло?»

«Я не знаю!» Холодная красавица огрызнулась, бесстрашно направляясь к выходу из двора, где были слышны звуки боя.

«Почему ты идешь туда?» Люнг запаниковал. «А не пойти ли нам другим путем? В сторону от боевых действий?»

«Потому что я хочу ответов!» Манарва покачала головой, увидев его очевидные признаки трусости. «Просто следуй за мной!»

Люн неохотно последовал за герцогиней, но как только они покинули двор, какая-то фигура врезалась в Люнга сбоку, отправив их обоих рухнуть на пол. Люн испуганно вскрикнул и поднял орудие пыток, которое он все еще носил в качестве защитного оружия, чтобы ударить человека. Он остановился только тогда, когда заметил, что человек в его руках был еще одной женщиной с поразительной внешностью. Только то, что она была вся в крови и сливалась с малиново-красной униформой, которую она носила, а в руках она сжимала осколок камня маны.

«Инквизитор Протектората!» Герцогиня Манарва в шоке зашипела, узнав униформу. «Мы должны убить ее!»

«Но…» Люнг колебался, глядя на красивое лицо. «Она ранена и… беспомощна…»

«Ты!» Герцогиня Манарва еще раз закатила глаза и выхватила инструмент из рук Люна. «Я сделаю это! Инквизитор — это плохая новость!»

«Здесь!» Сзади послышался тревожный крик, и появился небольшой отряд солдат Железного Королевства с обнаженным оружием. «Больше Протектората! Убейте их всех!»

«О, проклятие Богов!» Герцогиня Манарва застонала, когда солдаты Железного Королевства бросились к ней с кровью в глазах. Она заблокировала взмах меча одолженным инструментом пыток, вонзила тупой конец в лицо солдата, перед которым стояла, и быстрым движением обезоружила солдата.

Она несколько раз взмахнула присвоенным мечом в своих руках, прежде чем вступить в рукопашную схватку с остальными солдатами. В отличие от Люнга, который содержался в плохих условиях, у герцогини Манарвы были лучшие условия жизни и еды, поскольку она, в конце концов, была дворянкой, несмотря на пленницу. Ее тело уже давно восстановило большую часть своих мышц и силы после того, как она жила на половине рациона, когда они были потеряны в Море Облаков, а ее опыт владения мечом легко позволял ей отражать атаки простых солдат.

«Нам нужно бежать!» Она огрызнулась на Люна, который все еще нес на руках бессознательного инквизитора Протектората. «Бросай ее и беги! Я не могу сдерживать столько врагов одновременно!»

«Хорошо!» Люнг быстро согласился, но продолжил нести потерявшего сознание инквизитора Протектората и побежал обратно тем же путем, которым они пришли. Его действия заставили Манарву кипеть от гнева, и вместо этого она направила его на борьбу и медленно отступила обратно во двор.

Звуки боя начали привлекать все больше внимания, и внезапно появилась группа солдат Протектората в красных мундирах, которые бросились в рукопашную с пением и молитвами. Внезапный поворот событий дал Манарве столь необходимую передышку, и она воспользовалась возможностью сбежать. Она погналась за бегущим пеоном, который ее освободил, и в ее голове проносились сотни ругательств, когда она представляла, как душит трусливого человека с подрезанными ушами.

Они побежали обратно в здание и заблокировали дверь, прежде чем Манарва перевела взгляд на Люнга. — Ты! Ты пытаешься нас всех убить?

«Но… это ты хотел пойти туда…» Люн почувствовала себя неправой в своих обвинениях. Он вздрогнул от ее убийственного взгляда и понизил голос: «Это не моя вина…»

— Тогда зачем ты взял ее с собой? Манарва указала на женщину, находящуюся без сознания. Она подняла меч в руке, но Люнг остановил ее.

«Не надо! Она… ах…» Люн почесал затылок, думая, что это такая трата, что красота будет убита вот так, и быстро солгал.

«Она — билет к нашей свободе!»