Глава 48

«Предок….» Дженнингс позвал мастера, убедившись, что Бернард поднялся наверх.

Мастер ответил, не поворачиваясь к другому мужчине, он сказал: «В чем дело, ваше величество?».

Дженнингс сделал паузу, прежде чем сказать:» Разве не опасно для нелюдей находиться так близко к человеческому населению? Я имею в виду, что они хорошо ведут себя в Саке, так как знают о тебе, предок. Однако это не гарантирует, что они не сойдут с ума, как только покинут вашу территорию».

В тот момент, когда он закончил это говорить, Дженнингс мгновенно пожалел, что открыл рот, он прикусил губу, ругаясь и проклиная себя.

«о боже мой!!! Я на секунду забыл свое место и в итоге ляпнул чушь! что, если он почувствует себя оскорбленным? Я только что усомнился в его действиях и намерениях, вот и

Мастер усмехнулся, накрыв сковороду крышкой и уменьшив силу огня, он повернулся лицом к Дженнингсу и сказал, поглаживая волосы Майтеи:» Я понимаю беспокойство ваших величеств, однако вам не следует обращать на это особого внимания»

«Прошло пятьсот лет с тех пор, как у ворот в другие царства иссякла мана. не имея возможности вернуться в свои дома, нелюди должны были приспособиться к людям, настоящим обитателям этого царства. Для этого мы создали систему для организации взаимодействия каждой расы с другими, они усердно работают, и система довольно успешна, поэтому, пожалуйста, будьте уверены»

Услышав, как учитель утешает его таким образом, Дженнингс почувствовал отвращение и гнев к самому себе, как он мог обидеть того, кто заботится о своем народе больше, чем сам император.

Дженнингс сжал кулак и сказал тихим, но ясным голосом:» Мои извинения, предок. Я переступил свои границы».

Мастер зафиксировал положение Майтеи на своих руках и сказал:» Я понимаю ваши опасения как правителя, вы не можете игнорировать возможность, которая может угрожать миру вашей Империи, нет ничего плохого в том, чтобы сделать безопасность людей вашим приоритетом».

В этот момент в полусне Maitea застонал выразить свое недовольство с тем, как ее хозяин держал ее, выполняя ее просьбу, мастер закрепил ее положение снова, как он поцеловал ее лоб, потом сказал:» Я вижу это как красивое явление, когда два лица решили подарить свою безграничную любовь друг к другу, несмотря на их расу и много отличий у них не было».

Он нежно положил подбородок ей на голову, коснувшись лица Майтеи рукой, мастер сказал очень теплым и страстным тоном:» Я также счастлив, что встретил свою очаровательную маленькую Маму, я просто не могу не любить ее все больше и больше».

Глядя на мастера, радостно потирающего лицо о мягкую щеку Майтеи, Дженнингс начал серьезно улыбаться, но был встревожен громким голосом Бернарда, зовущим его.

«эй, ты, гнилой Император, двигайся уже «.

Мастер:» Ах, возьмите с собой свои пальто, будет дождь, так что лучше вернуться до этого».

Дженнингс сделал, как велел хозяин, а затем вышел из дома вместе с раздраженным Бернардом.

***** * *

«Это не то, что вы покупаете для двадцатилетней женщины, если только вы не ожидаете внучку», — сказал Бернард, неловко уставившись на Дженнингса и куклу в его руке.

Дженнингс:» Но это так похоже на нее!».

Бернард запротестовал:» Чувак! Это целый нечеловеческий рынок, вы можете найти бесчисленные уникальные вещи, которые неизвестны в Ситии, купить ей волшебный предмет или амулет для хорошего брака, а не чертову куклу для детей!».

Мгновенно Дженнингс впился взглядом в мужчину, когда услышал слово» брак», он сказал пораженным голосом: «Брак? какой брак? Я никому не отдам своего ребенка «.

Бернард вздохнул: «Бедная Аннасофия, она, должно быть, страдает «.

Дженнингс:» Тогда что ты будешь делать, если мужчина придет просить руки твоей сестры для брака? Я очень сомневаюсь, что вы отнесетесь к этому непредвзято».

Бернард усмехнулся, прежде чем ответить с ухмылкой:» Мне ничего не нужно делать, Учитель, и нашего второго брата Юна достаточно, чтобы открыть семь врат ада. Я буду просто смотреть и хлопать».

Он сделал паузу, чувствуя удовлетворение защитой, которую они предоставили своей сестре, прежде чем спросить:» И что ты получила для Леннокса?».

Дженнингс оттащил куклу в сторону и начал рыться в нефритовых ожерельях, он сказал, сияя: «Я купил ему золотой череп проклятого эльфа».

Бернард мгновенно просветлел, он сказал, похлопав Дженнинга по плечу:» Ха-ха-ха, теперь это что–то стоящее п -«.

Свистни

Бум

Внезапный ветер пронесся над ними, как стрела, за которым последовал огромный взрыв вдалеке. Все ларьки были снесены ветром, людей сметало, как пыль, в то время как здания трещали и сотрясались.

Поскольку Дженнингс и Бернард стояли близко друг к другу, их обоих сильно ударило о стену прочной конструкции. Однако на том месте, где приземлился Бернард, была металлическая скульптура, из-за чего он ужасно ударился головой до такой степени, что из нее потекла кровавая река.

Зрение Бернарда затуманилось, он несколько раз потряс головой, чтобы прояснить мысли, но звенящий звук продолжал эхом отдаваться в его мозгу, в то время как его зрение медленно начало проясняться.

Он мог видеть вдалеке огромного белого Грифона, одна из его конечностей была порезана, а левое крыло сломано.

Ударные волны только что были вызваны Грифоном, когда он ударился о землю. Все в радиусе трех километров от монстра превратилось в безжизненную кучу.

Нет

Не все.

В паре сотен метров от него на вершине холма все еще стоял двухэтажный дом, защищенный магическим щитом розового цвета.

«…хозяин!!»