Книга 5: Глава 1

Том 5 Глава 1: Хитрая ловушка

Внезапно Айва услышала звуки битвы из места отдыха отряда. Затем он бросился к месту происшествия, но обнаружил, что шесть экспертов Танзии, включая Бейру, Люмен и Сили, уже участвовали в битве. Однако двое из этих фехтовальщиков уже рухнули в мгновение ока.

Айву беспокоили не эти мужчины-фехтовальщики, а его женщины, особенно его жены, Бейра и Долли. Если они умрут у него на глазах после недавней свадьбы, не запятнает ли это его репутацию?

Когда эти четыре фехтовальщика в черной одежде одновременно напали на Бейру, Айва с тревогой использовал свою доу-ци, чтобы использовать барьер, чтобы защитить тело Бейры.

Врагу будет довольно трудно причинить ей вред в краткосрочной перспективе, пока его барьер доуци не сломается.

Глядя на движения меча этих четырех мужчин, кажется, что это четыре эксперта по фехтованию из побежденной Волчьей Армии! И вот, кажется, за ним пришли.

Если бы он не беспокоился о девушках, у него не было бы других причин бояться этих четырех мужчин. Однако даже Айва не мог быть их противником, если его отвлекли. Их фехтование было очень острым и угрожающим. Не говоря уже о том, что длинные мечи высшего класса, которыми они владели, добавляли сложности.

Появление Айвы не осталось незамеченным этими четырьмя фехтовальщиками в черной одежде. В этот момент Бейру защищали четыре танзейских фехтовальщика и несколько служанок. Более того, поскольку барьер доуци Айвы защищал ее, эти четыре фехтовальщика Волчьего Королевства не смогли причинить вред Бейре.

По его прибытии все взгляды были прикованы к Айве.

В это время Роза тоже прибавила скорости. Хотя эти горничные знали некоторые боевые искусства, они были не более чем любителями по сравнению с теми фехтовальщиками из Волчьего Королевства.

[Роза, Сили, продолжайте двигаться вперед, защищая принцессу и мисс Долли. Я наверстаю упущенное после того, как разберусь с ними.]

Айва не мог распределить свою энергию, чтобы защитить двух своих жен одновременно. Таким образом, если только эти четверо мужчин сосредоточатся на себе, Принцесса и Долли будут в безопасности.

[Это он!]

Один из фехтовальщиков Волчьего Королевства пылко сказал, глядя на Айву так, как будто он был каким-то сокровищем: [Мы станем богатыми, если сможем поймать его!]

Эти четверо фехтовальщиков Волчьего Королевства подошли к Айве, протягивая ему свои сверкающие мечи.

В этот момент Айва держал в руках меч, который его новобрачная жена Вуя дала ему перед тем, как покинуть Танзию. Естественно, это был самый известный меч в племени Танзя. Задуманный на память, Вуя хотел, чтобы Айва посмотрела на этот меч, как если бы он смотрел на нее.

Айва уже почувствовала, насколько грозным был этот меч, еще по битве с врагом в прошлый раз.

В прошлый раз он по-настоящему не сражался с этими четырьмя экспертами, поскольку они не смогли продемонстрировать мастерство своей техники владения мечом в столкновении десятитысячной армии. Однако теперь все было совершенно иначе, поскольку они уже окружили Айву, сделав невозможным его побег!

[Айва, я отказываюсь уходить, я буду сражаться вместе с тобой!]

— храбро сказал Бейра.

Хотя она была очень молода, она, тем не менее, была принцессой Танзии и обладала самым смелым духом танзийцев.

[Кажется, этому мальчишке везет с женщинами не на пустом месте, даже Маленькая Принцесса Танзии одержима им! Однако ваша жизнь закончится сегодня! Ха-ха, принцесса Бейра, тебе лучше выбрать одного из нас четырех, чтобы он был твоим мужчиной, если ты не хочешь стать вдовой!]

Один из фехтовальщиков Волчьего Королевства нахально рассмеялся.

Им казалось, что Айва воспользовалась обстоятельствами в предыдущей битве, воспользовавшись помощью этих некомпетентных Волчьих Солдат среди суматохи. Сегодня ему не повезло.

Айва пришел в ярость, когда услышал безудержный смех собеседника. Чтобы даже осмелиться иметь какие-либо планы на его женщин, их смерть была установлена!

Айва тайно управлял своей доуци, собирая ее на руке. Длинный меч в ножнах, которые он держал в голове, автоматически выскочил, прыгнув в другую руку.

Эти четыре эксперта не могли не испугаться его движения, но, увидев молодой возраст Айвы и преимущество четыре к одному, они почувствовали себя уверенно.

[Паршивец, возможно, мы оставим твой труп нетронутым, если ты послушно сдашься. Однако, если ты останешься упрямым, наши мечи разрежут тебя на куски!]

В это время Айва внезапно приложил меч к своей шее, торжественно глядя на Бейру и Долли, когда он взревел: [Если ты не уйдешь, я могу только покончить с собой!]

Казалось, что из глаз Айвы вырываются языки пламени, что придавало ему довольно устрашающий вид. Бейра и Долли не осмеливались больше говорить, поэтому они последовали примеру Сили под защитой оставшихся четырех танзийских фехтовальщиков и скрылись в направлении Фаварго.

Четверо фехтовальщиков Волчьего Королевства изначально пришли за Айвой, и они не осмелились гарантировать, что смогут справиться с ним, если разделят свои силы. Поэтому они могли только наблюдать, как Бейра и Долли сбегают.

[Паршивец, ты очень страстный. Однако, позвольте мне сказать вам, мы догоним их после того, как разберёмся с вами.]

[Ты хочешь убить меня? Тогда приходите!]

Сказав свою часть, Айва схватил свой меч, который начал дрожать, а затем рванулся к горлу фехтовальщика.

Противник действительно был экспертом. Он сразу же получил меч Айвы лезвием своего меча. Однако он также мог чувствовать огромную силу, исходящую от руки Айвы.

Глядя на то, как Айва делает свой ход, четверо фехтовальщиков сплели сеть для мечей, планируя опутать ею Айву.

Если бы не улучшение его энергии после употребления змеиной желчи, что привело к увеличению скорости его реакции, он уже был бы пронзен в форме сот.

Хотя у него не было возможности сразу убить этих четырех экспертов по фехтованию, у него все еще была самозащита его доуци. Таким образом, противник ничего не мог ему сделать.

Он дал им фальшивую браваду, что им обеспечена победа, но они не смогли его захватить. Все это было сделано для того, чтобы у Бейры и Долли было достаточно времени, чтобы сбежать в Фаварго.

Энергия в теле Айвы пробуждалась вместе с его гневом, но физическая сила фехтовальщиков Волчьего Королевства продолжала снижаться. В то же время их атаки, а также их защитные движения также стали вялыми.

Использовать всю энергию сразу — нехорошо. Многие считают кричащие и неординарные движения самыми важными, но Айва в этот момент была совершенно другого мнения.

Сила противника постепенно уменьшалась, в то время как сила Айвы постепенно увеличивалась, делая движения его меча все более и более быстрыми.

По сравнению с ними движения меча Айвы были быстрее лишь с небольшим отрывом, но у Айвы было преимущество из-за того, что они не могли атаковать его из-за его доуци.

Однако вскоре ему стало казаться, что он просто играет с группой детей. Он размахивал мечом не слишком быстро и не слишком медленно, просто наклоняясь в сторону, чтобы избежать атак противника.

Айва не планировал убивать их сразу, так как это очень легко их отпустило бы.

Он намеревался продемонстрировать свою игру на мечах перед своими женщинами и, следовательно, делал вид, что шаг за шагом отступает по мере того, как битва продолжалась.

Каждый раз эти четверо фехтовальщиков чувствовали, что находятся на грани успеха, но всегда казалось, что они упускают нужный момент. Поскольку это продолжалось, они не хотели сдаваться и поэтому погнались за Айвой.

Пробежав около ли в погоне за фехтовальщиком, Айва наконец увидел, что его женщин сопровождают фехтовальщики из Танзии.

[Я вернулся!]

Айва громко закричала.

Бейра тут же обернулась и увидела, что Айва убегает под погоней четырех фехтовальщиков, ей показалось, что он в безвыходном положении. Она уже собиралась повернуться, чтобы помочь Айве, но вдруг увидела, как с неба упала огромная сеть, заманив в ловушку фехтовальщиков Волчьего Королевства.

Даже Айва, которая повернулась, чтобы дать отпор, была поражена этим развитием событий.

В тот самый момент, когда эти фехтовальщики попались в сети, солдаты Фаварго выскочили с обеих сторон дороги.

[Старшая Айва, мы наконец снова встретились!]

Молодой человек, одетый в украшение капитана, крикнул Айве из отряда.

Если внимательно присмотреться, эти люди действительно были солдатами Фаварго, и, кроме того, этот молодой человек показался им очень знакомым.

Глядя на выражение лица Айвы, этот молодой капитан сразу назвал себя, сказав: [Я капитан 23-го взвода, Моцарт!]

В этот момент фехтовальщики Волчьего Королевства внутри сети думали разрезать сеть и сбежать, но один из солдат Фаварго продвинулся вперед и разбил деревянный шест о голову одного из фехтовальщиков. После того, как их товарищ по фехтованию потерял сознание, это напугало остальных и заставило их прекратить борьбу. Человек, которого сбили, был тем же парнем, у которого были намерения в отношении женщин Айвы.

Айва взмахнул мечом, но у того парня тоже была быстрая реакция, поэтому он склонил голову набок. В результате меч порезал ему ухо, заставив его закричать.

[Ты… Почему ты здесь?]

— спросила Айва.

[С тех пор, как Старший расставил здесь ловушки, мы каждый день охраняли это место. Сегодня была очередь нашего взвода, и мы неожиданно столкнулись со Старшим.]

Моцарт считал честью то, что ему удалось случайно спасти верховного главнокомандующего Фаварго.

Это также увеличило бы шанс продвижения по службе для тех, кто размещен на этом месте.

[Очень хорошо, я вознагражу тебя за верность долгу!]

— заявил Айва, похлопав Моцарта по плечу.

Моцарт прямо улыбнулся и спросил: [Старший офицер, как мы будем обращаться с этими четырьмя собаками?]

[Сначала поймать их и привести к Фаварго!]

Айва махнул рукой. Он совершенно не ожидал, что ловушки, которые он расставил месяц назад, пригодятся в этот момент.

[Айва, это все твои люди?]

Бейра не мог в это поверить.

[Ха-ха, есть еще необходимость спрашивать?]

— гордо сказала Айва. Он поставил эти ловушки для борьбы с танзийцами, но он действительно не ожидал, что урожай закончится таким образом.

[Тогда почему ты позволил старшей сестре Вуя захватить себя?]

Глядя на довольное выражение лица Айвы, Бейра подумал о том, чтобы сбить его с ног.

[Вуя очень хитрая, возможно, она не ходила по этим тропам и избегала моих войск.]

Айва почесал затылок, чтобы скрыть застенчивость. Ведь он попал в плен к девушке, которая выглядела такой хрупкой.

Моцарт приказал подчиненным ему войскам связать этих четырех фехтовальщиков Волчьего королевства, а затем привести их в Фаварго, как скот.

Раньше Айва обучал солдат укреплять оборону границы, и поэтому Фаварго какое-то время был спокоен. Однако после того, как Айва пропала без вести, все жители Фаварго забеспокоились.

Увидев, что Айва благополучно вернулась в Фаварго и, более того, вернула принцессу Танзии, весь город Фаварго был в состоянии ликования.

Моцарт последовал за Айвой, чувствуя себя очень польщенным. Потому что именно он поймал четырех фехтовальщиков, преследовавших Айву.

За свою лояльность, а также за спасение Айвы, он был повышен до командира сотни, а также стал капитаном личной охраны Айвы.

Айва всегда придавала большое значение таким ценным людям. Потому что, даже после того, как он так надолго покинул Фаварго, Моцарт все еще добросовестно выполнял свой долг, а также быстро действовал, захватив тем самым фехтовальщиков Волчьего королевства. Это свидетельствовало о том, что он ничуть не ослабил свою военную подготовку. С таким офицером, возглавляющим команду, Айве не нужно было сильно беспокоиться о своей личной силе!

Однако Моцарт считал, что награду должен получить и другой человек, и в связи с этим заявил: [Сеньор, в то время, когда вас не было, сеньор Зебин реализовал сформулированные вами планы военной обороны. Разве старший Зебин тоже не должен получить награду?]

[Он твой родственник?]

— спросила Айва Моцарта.

[Точно нет. Если бы не старший Зебин, который так строго выполнял ваши приказы, мы бы не смогли так хорошо работать!]

Моцарт объяснил.

[Ха-ха, разве я не должен снова повысить твой ранг?]

Айва рассмеялась. Теперь он был еще более хорошего мнения об этом подчиненном. [Все в порядке. Я буду слушать вас. Поскольку старший Зебин реализовал планы военной обороны, которые я так хорошо сформулировал, я отдам всю военную мощь в его руки. Кроме того, я снова дам тебе 100 солдат, обучи их всех, чтобы сформировать такой же элитный отряд, как твой!]

Передав военный контроль старшему Зебину, он бездействовал в Фаварго. Тем более, что племя танзя, некогда беспокоившее Фаварго, теперь находилось в дружеских отношениях с империей хасс, проводить военные учения на этой земле было бесполезно.

Королевство Волков, которое питало сильную ненависть к Айве, также ничего не могло ему сделать, так как их разделяло большое расстояние.

[Старший, что нам делать с этими четырьмя фехтовальщиками Волчьего Королевства?]

— спросил Моцарт.

[Мы абсолютно не можем позволить им вернуться! Перережьте им сухожилия рук и ног, а затем заставьте их выполнять принудительные работы в городе!]

В это время Айва развлекался со своими двумя женами, прогуливаясь по городу.

Какой метод использовал Айва, чтобы заставить племя Танзя больше не беспокоить Фаварго? Этот вопрос был полной загадкой в ​​глазах жителей Фаварго. Из-за этого слава Айвы в Фаварго стала еще более прославленной, заставив всех почитать этого молодого старшего офицера.

Сегодня Айва гуляла одна. Идя по улице, он увидел молодую красивую женщину в сопровождении горничной и подумал о том, чтобы поболтать с ней, но тут увидел сияющего улыбкой мужчину, следующего за ней. Судя по его внешности, этот человек был из престижной семьи.

Однако эта женщина совершенно не интересовалась тем, что молодой барин шел за ней, и лишь делала легкие шаги, чтобы избежать этого плейбоя.

[Мисс Мелиана, не уходите. Почему бы тебе немного не поболтать со мной?]

Этот мужчина смог разобрать, что женщина собиралась бежать, и поэтому побежал на фронт.

[Миледи нет до тебя дела!]

— сердито заявила служанка позади юной леди.

Но этот бессовестный мужчина побежал перед красивой женщиной, чтобы преградить ей путь.

[Что ты хочешь?]

Красавица стояла там сердито, она была явно беспомощна перед этим молодым мастером, преградившим ей путь. Как говорится в пословице «Если не боишься бедного человека, то надо бояться плохого человека». Она была совершенно бессильна перед этим бессовестным негодяем.

[Мисс Мелиана, у вас лицо цветка, лицо как луна, а я такая элегантная и выдающаяся. Вы говорите, что мы оба можем делать вместе? Будет лучше, если ты покорно пройдешь со мной в мой дом, а то не упрекай этого молодого барина в грубости!] — подлец сказал тот человек.

Айва знал, что это всего лишь повседневная сцена, и даже если он спасет эту красоту в это время, это не обязательно принесет ему какую-то пользу, поэтому он мог бы с таким же удовольствием наблюдать за этой суетливой сценой.

[Хамлер, если ты продолжишь создавать такие проблемы, я сообщу о тебе старшему Айве.]

Глаза девушки по имени Мелиана широко раскрылись, она уже потеряла терпение.

[Мисс Мелиана, вы не должны использовать эту чушь Айва, чтобы напугать меня, ладно? От самого его имени меня тошнит! Разве Айва не тот дурак, который попал в плен к танзанийцам? Ха-ха, возможно, вы не знаете, но Айва уже передала управление армией старшему Зебину! Хе-хе, вы знаете, кто такой старший Зебин?]

Человек по имени Гамлер гордо похлопал себя по груди, как будто этот старший Зебин был его собственным отцом.

[Кто он для тебя? Только не говори мне, что он твой отец?]

Личная служанка рядом с Мелианой свирепо взглянула на него. Легенд об Айве, которые она слышала на уличных рынках, было не меньше. [Миледи, не слушайте чушь, старший Айва не такой, как он говорит, он как затаившийся тигр! Если бы не он, как Фаварго может быть таким сегодня? Если мы пойдем к нему, он обязательно принесет нам правосудие.]

[Позвольте мне сказать вам, что последнее слово принадлежит тому, кто обладает военной силой. В настоящее время Айву можно считать пердуном в Фаварго. Даже если ты доложишь ему, этот молодой мастер даже не посмотрит на него, понял?]

— высокомерно сказал Гамлер.

Если бы Айва услышал такие слова месяц назад, он бы уже дал ему пощечину, да еще и набил рот собачьими какашками. Но теперь у него была другая идея.

Из его предыдущих слов Айва мог сделать вывод, что Гамлер вообще не знал Айву, и после этого пошел вперед, делая вид, что восхищается им: [Могу ли я спросить ваше выдающееся «я», какое отношение имеет к вам этот старший Зебин? Действительно здорово, неожиданно даже не придавая значения Верховному Главнокомандующему здесь, вы наверняка имеете какое-то отношение к старшему Зебину?]

Гамлер поднял брови, чтобы посмотреть. Айва был одет в обычную одежду и не казался особенным, и более того, увидев льстивое выражение его лица, он радостно заявил: [Мне нет необходимости говорить вам это, но я могу сказать вам одну вещь, кто бы ни донес на меня Айве, он не посмеет наказать мои грехи!]

В его словах чувствовалась гордость Гамлера.

[Знаете, может получиться и не так.]

Айва рассмеялась, взглянув на лицо Мелианы. У этой женщины была довольно красивая внешность. У нее была тонкая, стройная фигура; эти огромные пики на ее груди были особенно завораживающими. Она была именно подающим надежды юношей в расцвете сил.

Чего Айва не могла понять, так это того, что, глядя на украшения этой женщины, казалось, что она родилась в богатой семье, но почему она так боялась этого пройдохи Гамлера? Может быть, этот Гамлер действительно имеет какое-то отношение к Зебину?

[Ты смеешь спорить со мной?]

— спросила Айва, глядя на высокомерного Хамлера.

[Какая ставка?]

— ответил Хамлер, с презрением посмотрев на Айву. В Фаварго-сити никто не осмеливался так с ним разговаривать; те, кто знал о его семейном происхождении, не осмелились бы сомневаться в нем

[Если мисс Мелиана сообщит о вас старшему Зебину, и он объявит вас виновным, от чего вы откажетесь?]

Гамлер однажды оценил Айву, не почувствовав от него ничего необычного. Он подумал: «Эта свинья, раз уж он не знает, кто я, Гамлер, значит, он определенно посторонний».

Он рассмеялся, сказав: [Если старший Зебин объявит меня виновным, я отдам вам все активы моей семьи. Однако, если старший Зебин этого не сделает, вам также придется заплатить цену. Знаешь, какова цена ненависти ко мне?] Гамлер с ненавистью посмотрел на Айву.

[Скажи, что это такое!]

— спокойно сказала Айва.

[Хе-хе, я знаю, что у тебя нет с собой денег, так что ты можешь только стать моим пожизненным рабом. Ха-ха-ха!]

Гамлер яростно рассмеялся. Он тут же привлек прохожего в качестве свидетеля. Тот человек, посмотрев на Гамлера, испугался, что тот не посмеет заговорить.

Гамлер думал только о том, чтобы покрасоваться. Если бы он не переусердствовал, Мелиана вряд ли доложила бы старшему Зебину, но Мелиана не могла послушно следовать за ним, полагаясь только на его бойкую болтовню.

Гамлер подошел к Мелиане и схватил ее за запястье, чтобы оттащить.

Айва шагнул вперед, чтобы остановить его, но Хамлер нанес удар. Айва быстро ответила, ударив Хамлера кулаком в лицо. Хотя удар Айвы выглядел так, будто он был нанесен легко, на самом деле он был очень жестоким. Два резца Гамлера упали на землю, а изо рта потекла кровь, как будто он ел сырое мясо.

[Аааа! Мои зубы! Мои зубы!]

Гамлер закрыл рот, пытаясь найти свои резцы на земле с помощью своих помощников.

[Хороший! Ты посмел ударить меня? Окружите его и избейте!]

— взревел Хамлер, указывая на Айву.

Эти слуги бросились к Айве. Однако он просто махнул рукой, и все, кто его окружал, почувствовали оплеуху. Сильно избитые, они растерялись и дезориентировались.

Хотя казалось, что Айва не использовала много силы, эта атака содержала силу, эквивалентную весу 30 000 кошек. Как несколько рабов Гамлера могли получить его?

[Миледи, бегите!]

Айва вытащила Мелиану и побежала.

Он не хотел, чтобы солдаты видели его, иначе его план наказать этого негодяя провалится.

[Мистер, мой дом там!]

Айва побежал к своей официальной резиденции, таща за собой Мелиану, он неожиданно забыл спросить, где находится дом Мелианы.

[Хорошо, позволь мне проводить тебя домой.]

Айва следовала за ней, пока она не вернулась домой.

Дойдя до входа в дом Мелианы, он обнаружил, что она действительно из богатой семьи. Одного взгляда на двор у входа было достаточно, чтобы понять, что ее семья должна быть одной из самых богатых семей в Фаварго.

Глядя, как дочь бессистемно возвращается домой с мужчиной, торопливо вышла грациозная госпожа.

[Мелиана, что с тобой случилось?]

Этой молодой и красивой женщине, казалось, было около 20 лет.

[Миледи, этот Гамлер вел себя сегодня на улице очень жестоко с юной мисс. Она была спасена благодаря вот этому господину]

Сказала личная горничная.

[Этот джентльмен, большое спасибо]

— ответила мадам, поспешно осматривая Мелиану на наличие повреждений.

[Мама, я в порядке.]

Мелиана с благодарностью посмотрела на Айву. Полезный удар Айвы, а также та волшебная пощечина вызвали у нее иллюзию, что этот юноша был героем, который обнажил свой меч против несправедливости.

[Я вижу, что вы тоже большая семья, почему вы так боитесь Гамлера?]

Айва хотела знать всю историю.

[Вы пришли извне? Вы не представляете, насколько деспотичны члены семьи Гамлера! Они используют свои отношения со старшим Зебином, чтобы часто драться из-за женщин в городе; этот плейбой уже осквернил многих девушек. Хотя у нашей семьи есть некоторые активы, как мы можем сравниться с ними? Мы не можем позволить себе обидеть их и можем только прятаться. Мелиана, после этого тебе нельзя выходить на улицу играть, а то ты снова встретишь этого хулигана!]

[Нет! Мама, я доложу на него, иначе он будет вести себя еще более безудержно!]

Получив защиту Айвы, ее мужество сильно возросло.

Эта юная мадам была мачехой Мелианы. В возрасте 10 лет Мелиана потеряла свою биологическую мать из-за болезни. В то время ее отец женился на женщине по имени Суэллен. К счастью, Суэллен была очень сострадательна и воспитывала Мелиану с детства до сих пор.

Хотя отец Мелианы мог считаться богатым торговцем в городе Фаварго, он не мог противостоять этому злобному тирану Хамлеру, которого поддерживали местные власти. И поэтому, хотя он знал, что Гамлер часто беспокоил его дочь, он не осмеливался выказывать гнев или сообщать об этом. Поскольку даже отец вел себя так, как могла Сьюлин осмелиться что-то сказать.

[Мелиана, пусть будет так. Мы не должны вовлекать других в борьбу нашей семьи. Этот джентльмен кажется странствующим рыцарем, но сможет ли он сопровождать вас каждый день? Более того, кто в городе Фаварго посмеет сразиться с этим негодяем?]

Суэллен понимала, что хотя этот странствующий рыцарь однажды и спас Мелиану, он не может защищать ее все время.

Увидев, что страх перед Гамлером уже проник в кости этой семьи, он также не хотел их больше беспокоить и поэтому поспешно удалился.

Вскоре после того, как Айва ушла из дома Мелианы, подошел Гамлер, сопровождаемый большой группой мужчин.

Даже не спросив разрешения у владельца, Хамлер ворвался в дом Мелианы, чтобы найти Айву.

[Почему ты врываешься в чей-то дом? Это мой дом!]

Мелиана уже была расстроена из-за этого хулигана и не хотела лишний раз показывать слабость, но это было бесполезно.

[Вы прячете злого человека. Он посмел сломать мне зубы, Хамф! Я не отпущу его и тебя тоже!]

— свирепо сказал Гамлер.

[Молодой господин Гамлер, я прошу прощения, если моя дочь совершила какую-либо обиду! Я прошу Молодого мастера Гамлера сказать, хотите ли вы, чтобы мы возместили ущерб.]

Отец Мелианы испугался агрессивного вида Гамлера и поэтому поспешно вышел, чтобы извиниться.

[Я хочу, чтобы ты выдал этого злого человека прямо сейчас! Если нет, я разнесу твой дом!]

Хотя Гамлер большую часть времени говорил чепуху, Старый Туэр знал, что этот негодяй обязательно сделает то, что он говорит.

[Молодой мастер, мы не смогли его найти!]

Дежурный вернулся, чтобы сообщить ему.

[Разбить все вещи в этом дворе!]

Гамлер злобно рассмеялся, глядя на Старого Туэра.

Эта группа хулиганов тут же взяла шест и перевернула двор вверх дном. Старый Туэр хотел остановить их, но был брошен на землю.

[Хорошо, пока достаточно. У нас много времени, давай вернемся завтра. Старый пердун, помни, если завтра ты не отдашь мне этого назойливого парня, у тебя останется только два пути. Либо твой дом будет разрушен, либо твоя дочь послушно последует за мной!]

Гамлер сладострастно рассмеялся, указывая на Старого Туэра.

Старый Туер с трудом поднялся с земли, тупо глядя на этого злого человека.

[Отец, я собираюсь сообщить о нем! Он невыносимо издевается!]

Мелиана кипела от гнева. В этом городе Гамлер запугивал не только ее, и если этот хулиган будет наказан, Фаварго обязательно обретет покой.

Она должна была сделать ставку на свою удачу и поставить все против этого хулигана!

[Сурен, давай найдем старшего Айву, я не верю, что он отпустит этого злодея!]

После этого Мелиана решительно вышла из подъезда и направилась к официальной резиденции Айвы.