Том 2, 6: Номер, 6,… Четвертый?

Том 2, Глава 6: Номер 6… Четвертый?

Переводчик: Доза

Они шли втроем целый день и замедлили шаг только под вечер. Кейл был очень удивлен, что Сильви не закричала в агонии, так как он чувствовал, что последняя казалась человеком, который не может переносить трудности. Если нет, то как он мог иметь такую ​​светлую кожу с головы до ног и выглядеть так, словно при ходьбе на его одежде звенели колокольчики? По сути, он не был похож на человека, который выходит на улицу.

А вот внешний вид Кэрол – брюки плюс плащ – это то, что составляет обычный наряд путешественника, верно?

Однако цвет этого плаща был темно-красным и просто не тем цветом, который носил бы обычный путешественник, поскольку красный был не очень эффективным цветом для слияния с окружающей средой. На самом деле, это помогло Кэрол выделиться.

Кэрол подошла к большому камню рядом и села, затем достала из узла ткани сверток овчины. Она нахмурилась, глядя на карту, затем подняла голову и крикнула: «Сильви, иди сюда».

Сильви подошла, и Кэрол сунула ему карту и спросила: «Где мы?»

Сильви посмотрел на карту, и ему даже пришлось повернуть карту вверх, вниз, влево и вправо, прежде чем он наконец нашел правильную ориентацию. Нахмурившись, он сказал: «Эта карта очень грубая. Что это за карта?»

Кэрол категорически сказала: «Карта леса, где живут эльфы. Травы, которые нам нужно собрать, расположены очень близко к месту проживания эльфов. Нам нужно быть осторожными и избегать их, чтобы не разозлить эльфов».

— Разве ты не знаком с эльфами?

Кэрол пристально посмотрела на Сильви. Этот парень всегда использовал все возможные предлоги, чтобы узнать об отношениях между ней и эльфами.

«То, что я знаком, не означает, что я хочу вступить с ними в контакт, и эльфы, с которыми я знаком, здесь не живут. Итак, ты уже понял карту или нет?

— Я этого не понимаю, — честно сказала Сильви. «Карта слишком проста. Кроме того, я не знаком с этой областью».

В этот момент Кейл подошел к ним поближе, бросил несколько взглядов на карту, затем указал пальцем на точку и сказал: «Мы здесь».

Кэрол посмотрела на карту и на мгновение глубоко задумалась.

«Завтра мы сможем увидеть травы еще через полдня ходьбы. Сильви, здесь есть река. Отведите туда Кейла, чтобы он разжег костер и заранее поставил палатки. Оставь Омигода со мной, и я посмотрю, нет ли поблизости чего-нибудь, что я смогу пополнить нашим запасом продовольствия. Потом я снова встречусь с вами, ребята».

«Также!» Кэрол заговорила предупреждающим тоном: «Тебе лучше обратить внимание на дорогу. Даже если ты хочешь умереть, ты не должен тащить за собой умирать других!»

Сильви тут же отчаянно кивнула.

Кэрол схватила Омигода с головы Сильви, грубо засунула его в свой плащ, затем развернулась и ушла.

Сильви и Кейл неподвижно стояли на своих исходных позициях, словно почтительно провожая своего непосредственного начальника. Прежде чем начальник уйдет, как могли подчиненные посметь ​​развернуться и уйти первыми?

Они вдвоем подождали, пока Кэрол исчезла посреди чащи, прежде чем отправиться к месту назначения.

Без Кэрол и Омигода Сильви наконец-то серьезно взялась за то, чтобы по-настоящему обратить внимание на дорожные условия. Сильви редко когда не открывал рот и не говорил без умолку. Напротив, именно Кейл первым открыл рот, чтобы спросить: «Зачем забирать Омигода?»

«Без Омигода, который будет идти впереди, Кэрол придется потратить много времени на поиски дороги».

Кейл вскрикнул в изумлении: «У этого парня нет чувства направления?» Как это может быть? Разумнее было бы сказать, что у Сильви нет чувства направления!

«О, я бы не сказал, что у него отсутствует чувство направления, просто он не так уж хорош в поиске пути! Кэрол всегда приходится тратить в два раза больше времени, прежде чем прибыть в пункт назначения».

Это означает отсутствие чувства направления!

«Аааа!»

Кейл беспомощно наблюдал, как Сильви снова споткнулась. Без Омигода на этот раз он упал довольно сильно и даже лежал на земле, стоная и задыхаясь, когда не мог встать на ноги.

После большого труда он подполз вверх, и одним взглядом они оба увидели, что виновником падения Сильви на этот раз был…

«Э?»

Кэрол вернулась в лагерь, все еще держа Омигода в руке. Тело Омигода было обернуто вокруг нескольких сферических предметов — птичьих яиц, которые она собиралась использовать в качестве дополнительного блюда.

Обновлено с n0v𝒆lbIn.(c)o/m

С помощью Омигода Кэрол не пришлось тратить никаких усилий, чтобы найти местонахождение лагеря. Он всегда знал точное положение Сильви, и хотя это было не совсем нормально, Кэрол не хотела слишком глубоко об этом задумываться.

Во многих аспектах Ohmygod действительно был очень полезен. С его помощью можно было сориентироваться, можно было превратиться в веревку и даже можно было обернуть вещи тканью. Оно было гораздо полезнее Сильви и не доставляло хлопот! Было даже очень тихо!

Если бы не тот факт, что Омигод никогда не оставит Сильви, ей следовало бы оставить Омигода, а затем выбросить Сильви.

В тот момент, когда Кэрол вошла в лагерь, Кэрол заметила что-то неладное в выражениях их лиц. Выражение лица Сильви всегда было легко прочитать. Каждый раз, когда он делал что-то, что хотел скрыть, он намеренно притворялся занятым и не смотрел на нее. Прямо сейчас он смотрел вниз, готовя суп, и даже не поздоровался, когда она вошла в лагерь. Он явно что-то скрывал.

Напротив, беспокойство Кейла отразилось на его лице. Он их даже не скрывал.

Кэрол бросила Омигода вместе с птичьими яйцами Сильви. Поскольку Сильви не смотрела на нее, был момент нервного движения, прежде чем ему удалось их поймать. Однако он не произнес ни единого слова жалобы, а вместо этого занялся выниманием птичьих яиц из тела Омибога.

Как и ожидалось, он что-то от нее скрывал. Кэрол на мгновение задумалась. Тем не менее, она дождалась обеда, чтобы допросить их. Она подошла к палатке, намереваясь сначала поставить на землю свой багаж и плащ. Когда она подняла полог палатки…

«Сильвестр Юрайа Нейт!»

Сильви плотно заткнул уши, как будто это означало, что он мог воспринимать рев как нечто, чего на самом деле не происходило.

Кэрол в ярости бросилась к нам, рыча: «Что это за штука в палатке?!»

Нервничая, Сильви ответила: «Я-я тоже не уверена, какой у него расы… Он очень похож на эльфа?»

«Я не спрашиваю о его расе! Откуда он взялся?»

«Мы подобрали его из зарослей!» Разъяренное выражение лица Кэрол было настолько устрашающим, что Сильви едва не заплакала. Он поспешно опустил голову и притворился раскаявшимся, сказав: «Он потерял сознание в кустах, а я споткнулся о его ногу и упал. Это было так больно…»

Кэрол сердито взревела: «Какая разница, если ты упадешь десять раз в день! Кто позволил вам привести его сюда? Разве Омибога и Кейла все еще недостаточно?

Получается, что я на одном уровне с Ohmygod? Кейл молча подумал.

Глубоко опасаясь, что Кэрол вышвырнет похожего на эльфа человека, Сильви с тревогой сказала: «Но он ранен! Как я мог проигнорировать его тяжелое положение и оставить его?»

Кэрол очень хотелось выпалить слова «Иди, выбрось его», но потом она задумалась об отношениях между ней и эльфами. Она действительно не могла позволить Сильви выбросить его. У нее сразу же началась непрекращающаяся головная боль.

Разве такие существа, как эльфы, не должны прятаться глубоко в лесу, чтобы даже если поискать, их не найти? Как Сильви могла поднять его, просто упав?

— Кэрол, он действительно эльф? – осторожно спросила Сильви.

«Нет.» Кэрол внимательно вспомнила форму ушей этого человека и решила: «Он должен быть полуэльфом».

— Полуэльф? Кейл воскликнул: «Вы хотите сказать, что он смешал кровь и родился от человека и эльфа? Действительно ли существуют такие люди со смешанной кровью?»

«Да, но очень мало, даже меньше, чем чистые эльфы».

Кэрол вернулась к палатке, подняла ее полог и посмотрела на нежного и красивого полуэльфа, лежащего внутри. Его зеленые волосы доходили до плеч, а тело было стройным и стройным. По ее оценке, он не должен быть слишком старым… с точки зрения продолжительности жизни эльфа. Эльфы младше ста лет считались детьми. Полуэльфы в возрасте от шестидесяти до семидесяти лет также считаются детьми.

Это еще больше озадачило ее. Хотя эльфы не желают вступать в контакт с другими расами, им следует принять полуэльфов. Почему этот молодой полуэльф бегает по дикой местности один?

Кэрол подошла к костру, села и сказала: «Сильви, приготовь отдельную кастрюлю тушеного мяса с яйцом, хлебом и сыром. Эльфам не нравится запах мяса.

Сильви моргнула, а затем счастливо сказала: «О, о! Хорошо!»

Пока Кэрол не выбросила полуэльфа, он был бы не против, даже если бы ему пришлось сварить десять разных кастрюль супа!