Глава 196: Пищевые бои и античные поэмы

«Что это за аромат?» Клод, несмотря на то, что ранее наелся пирожными, сглотнул. Аппетитный запах стимулировал внутренние органы его пищеварительной системы, заставляя ее перерабатывать все, что он съел ранее.

Впрочем, о Лили, которая утверждала, что у нее отдельный желудок для сладостей и выпечки, можно было не беспокоиться. Клод не совсем понимал, что она имеет в виду, но здоровый аппетит, которым она хвасталась каждый день, вероятно, был хорошим доказательством того, что ее более чем достаточно, чтобы справиться с возникшей перед ними проблемой.

Он взглянул на Лили. «Слюни вытекают».

Она потерла уголок губ, ее глаза были сосредоточены на еде. «Еда светится, да? Слабое золотое сияние…»

Клод уставился на светящуюся еду. Он хотел понять принципы, лежащие в основе такого божественного зрелища, но его разум, который больше интересовался едой, не особо хотел реагировать. Блюда были довольно простыми; большинство из них были основными блюдами домашнего приготовления, но была какая-то невероятная притягательная сила, которая делала их просто неотразимыми для пяти чувств.

— М-можем начать есть? — спросила Лили, ее глаза превратились в маленькие круглые шарики.

«Окончательно. Кто-то задал разумный вопрос. Колидра похлопала его по груди. «Продолжать. Не жди…

Его слова прервал безумный грохот, но Клоду не было интересно следить за выражением его лица. Мана, имеющая форму нитей, вырвалась из его рук через секунду, застигнув остальных врасплох, когда они обвили сосиски и фрикадельки и унесли их обратно на тарелку.

Его действия вдохновили всех остальных сделать то же самое, и внушающее трепет присутствие вырвалось из Святой Дочери Клариссы, когда сотни извивающихся нитей вырвались из ее рук. Что касается Лили, то она просто черпала целые порции золотого риса двумя похожими на руки структурами маны, высыпала их на свою тарелку, прежде чем сделать то же самое с каким-нибудь сливочным рагу.

«Это слишком много!» — завопила Колидра. «Пожалуйста этому нормальному рассказчику!»

Все остановились.

«Чувак прав», — неохотно признал Клод.

Старый рассказчик пристально посмотрел на него. «Ты тот, кто это начал! Не думайте, что я этого не видел! Блин.»

«Ну, мистер, — сказал один из двух официантов, — мы ведь просили вас не приводить с собой пользователей маны, если вы сами ими не являетесь».

«Я не знал, что это причина!»

«Теперь да», — ответил официант с намеком на веселье в своих словах. «Это впечатляет, не так ли? Вид таких чудесных сил, используемых только для того, чтобы получить больше еды… это одна из причин, почему вам следует стать пользователем маны, господин Колидра.

«Но у меня не так много лет, чтобы использовать их. И это похоже на пустую трату времени. Пользователи маны просто лучшие убийцы, чем обычные люди», — сказал рассказчик.

«Я слышал, что какая-то Святая Дочь предлагает тебе пятьдесят жизненных камней чистого ранга за рассказ. Если вы преобразуете их в камни жизни низкого ранга и израсходуете их до точки насыщения, вы получите пятьдесят лет жизни. У тебя тоже будут остатки еды в придачу.

«Это уже сделано».

«Ой. Но это как бы не в тему. Как вы только что видели, пользователи маны также лучше крадут еду…

Ответ официанта задел особое больное место, и Колидра издала тихое рычание. «Я подумаю об этом. Хорошо, давай сначала съедим то, что у тебя на тарелке. У каждого уже есть маленькая гора… особенно у тебя, Клод. Зачем тебе столько сосисок и фрикаделек? Луны, даже сосисок не осталось! Они тебе так нравятся?»

Под пылающими взглядами почти всех — к счастью, Лили, по крайней мере, не была одной из тех, кто злобно смотрел на него — Клод застенчиво положил обратно несколько сосисок.

«Так-то лучше.» Колидра взяла сосиску и огляделась. «Пожалуйста, продолжайте есть. В пределах разумного.»

Посуда снова застучала, но, к сожалению, золотой рис, который привлек внимание Клода, был исчерпан, пока он не обращал на это внимания, и Клод снова перевел взгляд на свою тарелку. Вилка Лили, уже проткнувшая одну из сосисок на его тарелке, замерла в воздухе, пока он смотрел на нее, прежде чем вернуться обратно к владельцу.

Он не мог ее винить, поскольку эти сосиски были приготовлены до совершенства. Сочные и мясистые, их было достаточно просто пережевывать, чтобы Клод забыл о хлопотах повседневной жизни. Раз уж он об этом подумал, Лили, наверное, нужно еще несколько таких сосисок.

Положив часть своей нечестно добытой награды ей на тарелку, Клод молча указал на ее рис, на что Лили жестом пригласила его идти вперед. Сделав эту небольшую сделку, Клод откинулся на спинку стула и медленно наслаждался пушистым рисом.

Возможность просто общаться с помощью жестов рук была исключительно удобной, когда рот был полон жевания.

Жаль, что к золотому пушистому рису не было подливки, но это само по себе было прекрасным удовольствием. Позволив своему сознанию дрейфовать, Клод отполировал свою тарелку и начал требовать кусочки того, что осталось. Он не обращал особого внимания на то, что ел, и вскоре все просто царапали пустые тарелки.

«Надеюсь, вам здесь понравилось», — сказал официант, пробуждая всех от бессмысленных попыток добыть еще еды из пустых тарелок. «Мы пришлем счет в ближайшее время».

«Спасибо, Луис». Колидра кивнул ему.

«Передайте мои комплименты шеф-повару», — сказала Святая Дочь Кларисса. — Кстати, скажи ему, что для него есть место в Церкви Белого Бога, если он или она того пожелает.

— Я передам ваше сообщение, мисс, но не возлагайте больших надежд. Нашего шеф-повара пока не тронуло ни одно предложение, даже то, что предполагало приглашение в сам Грандис Палас, — ответил официант.

Святая Дочь вздрогнула.

«Хорошо хорошо.» Колидра усмехнулась. «На самом деле это его обычный ответ. В любом случае, теперь, когда мы все наелись, я продолжу и расскажу еще о двух источниках, касающихся великой Тьмы. Первый — это снова строка из очень малоизвестного стихотворения «Луны, о которых я плакал».

, написанная в 39338 году в эпоху Шести Богов Добродетели. Вот вся строфа. «О, Луны высоко, / откуда мой кровавый крик / Я вою великой Тьме / и пусть вы воете, слушайте!»

«Что касается интерпретации… Я полагаю, что ваши литературные эксперты, вероятно, справятся с этой задачей лучше, чем я». Колидра улыбнулась. «Однако это почти наверняка песня ненависти. Читайте ее вместе с другими людьми, желательно днем, когда вы счастливы и сыты».

«Наверное, это разумный совет», — заметила Лили.

«Луны, о которых я плакал

. Понятно. Знаете ли вы, где можно прочитать это стихотворение? – спросила Святая Дочь Кларисса.

«Оригинальное стихотворение было написано на разрушенном храме Шести Богов. Сам храм расположен в баронстве Экснер, которое, в свою очередь, находится в пределах суверенитета Нихила, в округе Кава, — ответил Колидра. «Однако копии доступны в судах культуры; Филиалы есть почти в каждой столице герцогства по всему Грандису.

«Понятно», — сказала Святая Дочь Кларисса. «Правильно, я хочу спросить — ты знаешь что-нибудь о великом нисхождении Тьмы? Или об этой фразе «По указу пяти великих небес». Это действительно важно».

«Пять великих небес?» Колидра моргнула. «Разве вы не знаете о них? В конце концов, ты Святая Дочь Белой Церкви.

«Это неясные знания, о которых я никогда не читала, и у меня нет времени возвращаться», — ответила Кларисса. «Возможно, что Похититель Времени связан либо с великой Тьмой, либо с пятью великими небесами, и я не могу позволить такому человеку сбежать».

Клод подавил желание дернуться на месте.

«Побег?» Колидра моргнула. «Юная леди, Тот уже много месяцев на свободе. Луны изменились, но мы так и не поймали ни шкуру, ни волосы Тота. Но если ответить на ваш первоначальный вопрос… нет, на Five Grand Skies у меня ничего нет. Эта фраза у меня в памяти, но у меня с ней ничего не ассоциируется».

«Ничего?»

«Говорят, что пять великих небес — это высшие высоты, которых каждый может надеяться достичь», — ответил Колидра. «Но я никогда не слышал ничего, связанного с так называемым указом. Что именно здесь происходит? Почему все зациклены на информации, связанной с Лунами, Тьмой и пятью великими небесами?»

«Что-то случилось», — ответила Святая Дочь Кларисса. «И я не знаю, смогу ли я рассказать тебе больше, чтобы твоя голова не взорвалась на месте».

«…Я понимаю.» Он закрыл глаза. «Я прошу прощения за то, что был таким бесполезным».

В этот момент дверь открылась, и вошел официант, с которым ранее разговаривал Колидра. «Это очень хороший аргумент, оправдывающий то, почему вам следует быть пользователем маны… но в любом случае, вот счет».

— Передайте ей это, пожалуйста. Это у нее на счету.

«Очень хорошо.»

Святая Дочь взглянула на счет, а затем дважды перевела взгляд. Глубоко вздохнув: «Если бы я не ел здесь еду, я бы подумал, что это ограбление или подстава».

«Лучше нам пропустить этот этап», — сказал Колидра. «Меньше смущения, больше удовлетворения».

Обменявшись любопытными взглядами с Лили, Клод сделал мысленную пометку спросить Колидру о счете позже.

«Ну, тогда… полагаю, сегодняшнее заседание заканчивается», — сказала Святая Дочь. «Спасибо, что познакомили нас с этим рестораном, господин Колидра, а также за то, что сообщили мне важную информацию».

— Спасибо за угощение, мисс.

После серии любезностей все встали и ушли, а официанты шли впереди. Несмотря на то, что Клод наелся большим количеством вкусной еды, он не мог заставить себя вернуться домой и поспать.

К сожалению, еще есть над чем работать. Маленькие хитрые убийцы, люди со скрытыми мотивами и люди, охотившиеся за несуществующей принцессой и предполагаемым монстром Третьего падения богов… все это было повседневной работой начальника службы безопасности Лиценсии.

Вместе с Лили он медленно направился к городской гауптвахте, где должна была начаться дневная проверка.