Глава 111

111 Рыбные Канноли

Мико указала на изображение жирной, глупой на вид рыбы. У него было идеально овальное тело, широкие глаза и забавно короткие плавники. Однако окраска его чешуи была просто прекрасна. Они были мерцающего красного цвета с фиолетовой полосой вдоль тела и с золотыми крапинками. Особенно вдоль живота.

Повар-дрогар одобрительно хмыкнул по поводу ее выбора, убрал блокнот и пошел в дальнюю часть своего прилавка с едой. Когда он вернулся, у него была небольшая стопка рыбного филе, все идеально круглой формы.

Повар натер каждое филе каким-то маслом с обеих сторон, пока оно не было полностью покрыто, а затем поставил его под мощные нагревательные лампы, чтобы они медленно готовились. Когда они это сделали, запах готовящейся рыбы поднялся и окружил воздух вокруг них, от чего у Евы и Мико потекли слюнки.

Затем он обратился к ряду других ингредиентов, чтобы приготовить остальные части блюда. Он схватил горсть мягких зеленых полосок какого-то клубня и бросил их в миску с пучком листьев лаванды, тоже нарезанных тонкими полосками.

Несколькими ловкими движениями рук он смешал их в миске на несколько секунд, ровно настолько, чтобы они немного слиплись. Как только он был доволен тем, как хорошо они перемешаны, он зачерпнул густой апельсиновый соус с крошечными зелеными шариками, а затем щедро посыпал его смесью специй.

Затем Дрогар нетерпеливо зарылся руками в чашу и смешал все до тех пор, пока все не было идеально смешано.

Быстрым нажатием на кнопку управления он выключил обогреватели и отодвинул их в сторону. Затем он выложил немного смеси в ряд по центру каждого филе и вернул обогревательные лампы на место, но не включил их.

Казалось, их окружающего тепла было достаточно, чтобы смягчить и медленно приготовить его смесь.

Затем он повернулся к ванне с полупрозрачными предметами, похожими на маринованные огурцы, которые плавали в резервуаре с кипящей зеленоватой водой. Несколько мгновений он рассматривал несколько маринованных огурцов, прежде чем заметил красивый пухлый огурец и выловил его щипцами.

…..

Еве показалось, что она увидела, как маринованный огурец покачнулся, когда он схватил его, и это ее слегка встревожило. Идея движущейся еды не была первой в ее списке того, что нужно было испытать. Ей пришло в голову, что, возможно, она сделала неправильный выбор в плане еды. Но сейчас было слишком поздно для размышлений.

Теперь я должен быть более предприимчивым, верно?

Когда повар разрезал маринованный огурец, он слегка лопнул, как будто в его шкурке почти не было того, что находилось внутри. Дрогар быстро выдавил его в паровую фритюрницу с прозрачными стенками, где облако прозрачного масла для жарки кружилось при безумно высоких температурах.

Когда волокнистые прозрачные внутренности упали в облако масла, они раздулись и превратились во что-то легкое, воздушное и до смешного хрустящее. Он взял их щипцами и отложил в сторону.

Когда все внутренности были готовы, он измельчил их в хлопья и крошки, а затем щедро выложил слоями поверх овощной смеси.

Как только в каждом филе были все необходимые ингредиенты, он свернул его и покрыл смесью желтоватого порошка и измельченных хрустящих маринованных кишок. Как только они были полностью покрыты порошком, он одну за другой окунал их в пароварку.

Ева и Мико с восторженным вниманием наблюдали, как корочка на рулетах из филе стала светло-золотисто-коричневой под ливнем масла. Повар-дрогар вытащил их всех после того, как они провели внутри не более дюжины секунд.

Он завернул половину каждого свернутого филе в большой фиолетовый лист, присыпал темно-коричневым порошком и передал юстициарам. Что касается двух людей, он вместо этого разрезал их пополам, а затем завернул, вытер пыль и передал.

Они оба подумали, что эта порция для них слишком велика. Кроме того, им не нужно было есть, и все, что им хотелось, — это попробовать ее на вкус. Поэтому вместо этого они попросили поделиться одним, на что повар с радостью согласился.

Они отошли в сторону и в сторону, любуясь работой повара. Хоть он и был прост снаружи, он был невероятно сложен внутри. Ни одному из них не терпелось попробовать его.

Но сначала они подтянули свои EyeCasts поближе и убедились, что у них есть отличные снимки самой еды. Они оба демонстрировали еду со всех сторон. Мико даже сжала его несколько раз с очень небольшим давлением, чтобы еда выпирала и погружалась обратно.

Ева посмотрела в свой EyeCast с огоньком в глазах.

«Поехали», — сказала она. «И прежде чем вы спросите: я не могу произнести это имя на дрогарском языке, поэтому я просто назову его «Рыбные канноли».

Они вдвоем откусили свернутое филе, в результате чего получился абсолютно удовлетворительный ХРУСТ. Им пришлось с трудом удержать сливочно-овощную смесь от рассыпания, и им приходилось откусывать пополам, чтобы удержать ее под контролем.

Их глаза расширились, когда рты исследовали еду дрогаров. Честно говоря, они не знали, чего ожидать. В худшем случае еда была отвратительной. В лучшем случае: им нужно есть еще больше.

— Черт возьми, — сказала Мико.

Еве пришлось переоценить ее – она была не из тех, кто ругается. Но она была права. Святое дерьмо, действительно. Она толкнула ее локтем.

— Расскажи домашним, — сказала Ева.

«Итак, эта хрустящая внешняя часть», — сказала Мико. «Это половина рыбы. Другая половина оооочень мягкая. Оно соленое и немного соленое, но из-за корочки, а не рыбы. Рыба сладкая и напоминает мне таро. Или, возможно, такой же сладкий ямс».

Когда Мико откусила еще один кусок, Ева воспользовалась моментом, чтобы добавить свои мысли.

«Сливочно-овощная смесь внутри просто безумно маслянистая», — сказала она. «Кстати, апельсиновый соус по вкусу совсем не похож на апельсины. На самом деле он нейтральный, почти как светлый боб. Или как соя! Как странная сливочная соя с этими кусочками… Я даже не знаю. Но от этого все на секунду становится вкуснее. Одна секунда, умами.

«Клочок зеленого картофеля, похожий на кисловатый, но фиолетовые листья сладкие. Все три подобны этому удивительному водовороту, и какие бы специи там ни были, это только подчеркивается».

Ева выглядела нетерпеливой, когда откусила еще один кусочек. Мико, конечно, восприняла это как сигнал, чтобы пополнить свои наблюдения.

«Оно полно противоречий. Рыба хрустящая и тающая. Начинка кисло-сладкая. На улице жарко, а внутри холодно. Я думаю, что язык должен танцевать во время еды. Это так хорошо.»

«Да, ты прав. Даже хрустящие кишки вызывают некоторое противоречие. Я ожидал чего-то вроде шкварок или хитлинов – но это не так. Я имею в виду, что они кажутся хрустящими, но как только они касаются языка, они просто тают! Оно солит язык и как бы подготавливает его к остальной части укуса».

Мико повернулась к двум юстикариям, которые тоже ели. Они тоже выглядели очень довольными едой.

«Они для вас двоих одинаковы на вкус?» она спросила.

— Более или менее, — ответил Дорет. «Однако под всеми ингредиентами есть намек на горечь. Я не думаю, что кто-то из вас вообще об этом упоминал».

«Горечь довольно легкая, — добавил Северас, — но больше всего она присутствует во внутренностях Хавблота».

— Хэвблот? спросила Ева. «Это ясно, червяк, да? С этой вязкой, ммм, штукой?

Она немного побледнела, когда Северас кивнул и подтвердил, что это действительно кишки червей. Жареные кишки червей тают во рту.

Ева покачала головой и изо всех сил старалась не представить себе, как повар выжимает из этой штуки жизнь. Его внутренности выплеснулись в пароварку. Она даже вспомнила, что, когда его сжимали, он издавал слабый визг.

Это было тяжело. Она изо всех сил старалась не позеленеть.

«Довольно странно, что мы не можем ощутить горький оттенок», — сказала Мико.

Она откусила еще один кусочек, чтобы убедиться, и немного покачала его во рту.

«Честно говоря, — сказала Дорет, — я не знаю, что вы подразумеваете под умами. Так что это делает нас равными».

Ева вернулась к разговору, как только немного оправилась от откровения о червячных кишках. Она отмахнулась от него, как от любого удара по лицу.

«Кстати, спасибо, — сказала она, — что купили для нас канноли с рыбой. Обещаю, мы как-нибудь отплатим тебе. В какой-то момент нам просто нужно придумать, как зарабатывать деньги. Без денег ничего не сделаешь».

«И тебе нужен этот нож», — добавила Мико.

«И тебе, несомненно, нужны какие-нибудь гаджеты», — сказала Ева.

Глаза Мико расширились, и она медленно кивнула. Они оба повернулись к двум юстикариям в поисках ответов.

— Ну, честно, — сказал Северас. «Никто не будет нанимать пару человек ни по какой причине. На самом деле не имеет значения, насколько хороши вы в том, что делаете».

— Что, это незаконно или что? спросила Ева.

«Ничего подобного. Больше похоже на отсутствие потребности в сочетании с спесишизмом. Там полно прекрасных дрогаров, так зачем же нанимать людей? Тем более никаких заключенных-людей.

Ева вздохнула. Ничто никогда не было легким.

«Вообще ничего? Никаких цирковых представлений или уродливых представлений? Приходите посмотреть на сумасшедшего человека! Тыкайте в него палками! Всего три монеты Дрогара за тычок!»

«Я не думаю, что ты на самом деле хотел бы это сделать».

«Честно говоря, зависит от того, насколько хорошо за это платят».

Северас на мгновение посмотрел вдаль, а затем обернулся, когда она что-то вспомнила.

— Ну, — сказал Северас, — Алевос упоминал, что у него есть друг из клана Феррешии. Сказал, что сможет найти тебе применение, учитывая твой, хм, агрессивный набор навыков.

— Феррешии? — спросила Долет. «Это клан, связанный с Леди Император, верно?»

«Вроде того, да. Это крупнейшая межвидовая торговая гильдия Империума. Поэтому она ценит их вклад, когда дело касается звездной торговли. Особенно, когда это касается людей».

«Почему, что они думают?» спросила Ева. «Они за человека или что-то в этом роде?»

«Как и все дрогары, — ответил Северас, — они ценят прибыль. Феррешии имеют несколько направлений торговли с некоторыми корпоративными членами Гегемонии. Эти направления торговли делают всех участников толстыми и счастливыми».

«Хорошо, значит, не столько в защиту прав человека, сколько в пользу прибыли?»

«Более или менее. Они так долго делали друг друга толстыми и счастливыми, что можно было бы сказать, что они друзья. Или, по крайней мере, они оказывают своим человеческим партнерам большое уважение».

n-)0𝗏𝑒𝓵𝑏1n

— Думаешь, они предложат нам обоим одно и то же?

Оба юстициара покачали головами.

«Если вы хотите, чтобы вас уважали, — сказала Дорет, — тогда вам сначала нужно предложить что-то действительно великолепное».

— Я думаю, — ответил Северас, — что независимо от того, с каким Дрогаром вы имеете дело, вы должны автоматически предполагать, что они хотят от вас большего, чем вы думаете. В основном, содержимое вашей бухгалтерской книги. Только представьте, как они обшаривают ваш карман, пока вы пытаетесь с ними торговаться».

«Должен ли я причислить вас двоих к таким дрогарам?» — пошутила Ева.

— Конечно нет, — сказал Северас. «По закону мы обязаны не эксплуатировать вас».