Глава 141

Она переходила от трупа к трупу, иногда используя свой меч, чтобы перевернуть тело, когда она тихо выкрикивала: «Ваше Высочество…»

«Ваше высочество…»

Дым царапал ее горло, а кашель продолжался, ее голос становился все более и более отчаянным с течением времени — если Нин И жива, почему враг должен уйти? Если Нин И не был мертв, почему он не ответил?

Фэн Чживэй пересчитал каждое тело, даже нашел трупы почтальона и охранников здания. Двести двенадцать тел лежали беспорядочно, и не хватало только пары охранников, рядом с Чунью Мэн и Нин И.

Остался только последний участок двора, но пламя разрасталось; эта последняя область была освещена первой и теперь была окружена адом. Фэн Чживэй стояла, прислонившись к мечу, и в ее глазах мелькнула неуверенность в свете пламени — никто не мог выжить в этом огне, и если она нырнет туда, чтобы разобраться, она тоже может лишиться жизни.

Но колебания мелькнули, а затем исчезли; она доковыляла до бочки с дождевой водой и залезла туда, полностью промокнув себя. Она взяла свою верхнюю одежду и обернула ею рот и нос, приглушая кашель, когда она нырнула в дым и пламя.

Едва переступив порог, она пожаловалась на свой идиотизм — в таком огромном пожаре не выжил бы никто!

Ее промокшая одежда высохла почти мгновенно, а глаза покраснели и опухли от густого дыма; горячие слезы капали из ее глаз и шипели в воздухе, а деревянная балка над ней трещала и стонала. Куски дерева посыпались вниз, сопровождаемые гневными искрами и треском. Фэн Чживэй прыгала от одной разрушенной мебели к другой, вытаскивая и осматривая трупы на своем пути. Каждый раз, когда она вытаскивала труп из упавшего дерева, ее сердце сжималось, и каждый раз какое-то облегчение наполняло ее, когда она видела, что тело не принадлежало Нин И. Вскоре ее одежда начала чернеть от дыма и зарождающегося огня.

Фэн Чживэй мотнула головой — Нин И, где ты?

Язык пламени вырвался рядом с ней, обжег прядь ее волос и обжег щеку; она дернулась назад и наступила на что-то мягкое.

Она опустила глаза — это был Страж Чан Ин, которого она уже проверила, но не то чтобы она смотрела на него сверху вниз, она заметила что-то странное в его позе. Она повернулась; рядом лежала группа трупов.

Это было не главное здание, а скорее кухня; перед Фэн Чживэем стояла печь, а соседняя комната использовалась под склад; в этой комнате не было ничего особенного — почему все эти тела были сгруппированы здесь?

А тела обращены наружу, словно защищая что-то.

Фэн Чживэй подавила пламя, свернувшееся на ее одежде, и еще раз оглядела комнату.

Та печка…

Странный.

Глаза Фэн Чживэй сверкнули, и она бросилась вперед, присела на корточки и схватилась за ручку железной дверцы маленького камина. Она рванула!

«Шуа!»

Яркий снежный свет вырвался из темной ниши за дверью.

Фэн Чживэй была рядом с металлической дверью, и бушующее море огня запечатало ее отступление.

«Па!»

Фэн Чживэй мог только злобно захлопнуть дверь!

Металл лязгнул, и наконечник копья пронзил металлическую дверь толщиной с палец, остановившись в дюйме от глаз Фэн Чживэя.

Если бы ее реакция была слишком медленной, копье забрало бы ее жизнь.

Если бы она отреагировала неправильно, удар заставил бы ее вернуться в бушующее пламя.

Сердце Фэн Чживэй забилось быстрее, но радость подняла ее, когда она узнала острие.

Копье стражи Чан Ин.

«Чуню!» Она хрипло выкрикнула: «Это Вэй…»

Металлическая дверь с грохотом распахнулась, и чья-то рука метнулась вперед, как вспышка молнии!

Твердая рука не была агрессивной, поэтому Фэн Чживэй сохраняла самообладание, позволяя руке двигаться.

Когда ее вытащили через отверстие, она почувствовала, как что-то пронеслось по ее телу, но времени на расследование не было, и тогда металлическая дверь снова закрылась.

Пространство было душным, но оно было несравненно лучше огненного моря снаружи; несмотря на жару, казалось, в воздухе висел ужасный холод. Фэн Чживэй быстро моргала в темноте, смутно расшифровывая рядом с собой Чунью Мэн; поблизости вспыхнул зеленый свет, и она повернулась, наконец, увидев спину Нин И, когда он отвернулся от нее.

Счастье наполнило ее сердце, и она начала двигаться, когда Чунью Мэн потянул ее назад; ее нога уперлась в землю, и она услышала плеск воды. Помолчав, она повернулась и сказала: «Это…»

Прежде чем она успела произнести еще хоть слово, Чунью Мэн зажал ей рот рукой. Она смотрела, как он медленно извлек копье из металлической двери, явно избегая ни звука. Ее сердце подпрыгнуло, но она все еще была в замешательстве — почему они не могли шуметь?

И разве Нин И не обернулась?

Зеленый свет снова вспыхнул, и глаза Фэн Чживэя расширились.

Наконец она ясно увидела — зеленый свет был не пламенем, а чьими-то глазами!

Она не могла разобрать никаких подробностей, но существо казалось размером с молодого кролика — оно присело перед Нин И, его придатки тянулись к нему. Несмотря на свой размер, маленькое существо излучало ауру правителя.

Пара глаз моргала, и каждый раз, когда они открывались, вспыхивал зеленый свет, чистый, красивый зеленый, как весенняя река или самый блестящий нефрит, манящий взгляды.

Фэн Чживэй не могла не смотреть, но затем Чуньюй Мэн закрыла глаза. Когда ее взгляд потемнел, она почувствовала, как слезы скапливаются в ее внезапно заболевших глазах.

Чунью Мэн одной рукой прикрыл ей глаза и рот, а другой рукой повернулся и написал на ее ладони: «Принц запрещает звук». Не смотри на это.

Фэн Чживэй стряхнул руку Чунью Мэн и осмотрел Нин И; он был неподвижным камнем напротив существа. Замешательство охватило Фэн Чживэя — очевидно, это существо было особенным, и это могло быть даже то самое «Королевское [1]», о котором говорили нападавшие; почему Нин И просто сидел перед ним, и почему он просто нацеливал свои когти на Нин И, ни один из них не двигался?

Она наблюдала за движением существа, избегая его взгляда; его когти медленно блуждали, бесцельно паря в воздухе. При любом звуке он дергал придаток и выпускал крошечную серую вспышку чего-то.

Существо было слепым, и его красивые глаза были бесполезны, но у него был очень острый слух. Нин И не мог пошевелиться и приказал Чунью Мэну замолчать.

Чунью Мэн продолжала писать на ладони: Миннаньское ядовитое глазное насекомое[2]. Не смотрите на это.

[1] В последней главе я перевел 大王 как Большой Человек. Теперь, узнав, что это такое, я изменил его на The Royal.

[2] 蛊