Глава 149

Переводчик: Аристофан.

— Но он может никогда не встретиться с людьми, охотящимися на нас. Фэн Чживэй ответил, вздохнув. «Нельзя лишить жизни просто из-за возможности».

«Фэн Чживэй, я никогда не думал, что ты такой милосердный». Нин И холодно улыбнулась. «Успех зависит от десяти тысяч трупов; эти маленькие пустяки стоят на пути великих дел. Вы понимаете?»

«Я понимаю.» Фэн Чживэй ответила, вставая и передавая ему корень Такахо, который она только что вымыла. — Поешь, а потом мы отправимся к нему домой.

Нин И молча принял Такахо; его слова безрезультатно разбивались о спокойствие Фэн Чживэя, как удары по вате.

Он, наконец, понял ее план — Фэн Чживэй указал, что они направятся к древнему храму, поэтому дровосек направит их врагов к этому зданию; в этом случае дом дровосека был самым безопасным.

Они оба были ранены и медлительны, и вместо того, чтобы носиться, как усталые собаки, лучше было бы спрятаться и отдохнуть.

В последовавшей тишине Нин И почувствовал, что его тон, возможно, был слишком резким, но Фэн Чживэй уже двинулась дальше, подтолкнув его руку, когда она кусала свой Такахо: «Ешь, на потом может не быть времени».

Она погладила зайца, свисающего с ее талии: «Если я ошибаюсь, я поджарю тебе этого зайца».

Нин И улыбнулся и повернулся к ней лицом: «А если я ошибаюсь, примешь ли ты нефритовый кулон, свисающий с моей талии?»

«Я бы не предпочел.» Фэн Чживэй ответила, быстро заканчивая свое Tuckahoe: «Эта сделка несправедлива по отношению к вам».

«Ради тебя я могу потерпеть потерю».

— Но я не хочу пользоваться тобой. Фэн Чживэй быстро ответил, тихонько шикая на принца; лесник вошел в пустынный двор на полпути к вершине горы. Двое тихонько прокрались вперед; в склоне горы рядом с домом была пробита пещера, тонкое отверстие, заросшее виноградными лозами. Место показалось Фэн Чживэю хорошим.

Нин И был истощен, и его глаза закрылись, как только они вошли в пещеру, но он отказался позволить Фэн Чживэю измерить его пульс. Она могла только скрестить ноги и медитировать, регулируя свою ци и прислушиваясь к своему окружению.

Маленькая полоска солнца на стене пещеры постепенно сужалась, и день сгущался в сумерках; перед тем, как стемнело, пошел дождь, зашуршав лианами у входа в пещеру.

Глаза Нин И распахнулись.

Фэн Чживэй выпрямился.

Шаги шлепнули по воде, и дверь во двор со скрипом отворилась; — задал вопрос лесоруб, и со странным акцентом ответил: «Два юноши… примерно такого роста… раненые… вы их видели?»

Лесник отозвался своим хриплым, громким голосом: «Нет, я только что вернулся с фуражировки!»

Люди казались разочарованными и повернулись, чтобы уйти; Фэн Чживэй облегченно вздохнула и повернулась, чтобы улыбнуться Нин И. Нин И поняла ее облегчение и улыбнулась в ответ.

Но тут раздался голос: «Поскольку вы только что вернулись с фуражировки, вы, должно быть, принесли урожай. Показать нам.»

Это был предводитель нападавших, напавших на почтовую станцию, и его странный акцент незабываем.

Лесник казался озадаченным и, должно быть, наконец что-то вынес; лидер ассасинов посмотрел на них, тишина наполнила дождь.

Беспокойство росло в сердце Фэн Чживэя.

Жалкий крик наполнил двор.

Лидер ассасинов резко закричал: «Это несвежее! Кто забрал твой свежий урожай! Куда они делись! Говорить!»

Сердце Фэн Чживэя дрогнуло; ни один из них не предвидел такого исхода, но такая безжалостность подходила убийцам.

Жалкий крик исказился, и лесник закричал, умоляя: «Храм Южной горы… старый храм… не убивай меня — не убивай меня…»

Потом его голос оборвался, и вождь закричал: «Уходи!»

Группа быстро удалилась, и через мгновение со скалы грохнулся тяжелый предмет.

Фэн Чживэй закрыла глаза; был ли это ее грех?

В последовавшей тишине Фэн Чживэй повернулся ко входу в пещеру и направился во двор; но затем Нин И потянул ее обратно.

Голос начал говорить: «Мы ели целый день. Давайте поджарим немного этой дичи и принесем ее боссу; когда мы разберемся с целью, нам нужно будет вернуться. Поджарьте немного в дорогу; босс сказал, что на обратном пути мы, возможно, не сможем купить еду».

Голос ответил, и они сняли сушеную, подвешенную дичь и разожгли костер.

Фэн Чживэй взглянул на Нин И; Нин И кивнула, и они встали, принц схватил ее за плечо, когда они вышли из пещеры.

Двое спокойно подошли к входу во двор и толкнули дверь.

Двое убийц обернулись на шум, когда холодный ветер ворвался в открытый дверной проем; двое мужчин вошли, покрытые сажей и пятнами крови, более высокий устало прислонился к более низкому, оба совершенно несчастные.

И все же у них были самые естественные и спокойные лица, как будто они были знатными молодыми господами в инспекционной поездке, а не бедными беженцами, входящими в мелкий горный домик; когда облако рассеялось и лунный свет осветил лицо более высокого человека, двое убийц недоверчиво уставились на него.

В изумлении они услышали, как высокий мужчина сказал: «Налево, три шага».

Два убийцы зашевелились, и затем черный меч метнулся, как ядовитая змея; раздумывать было некогда, двое иностранцев откатились в сторону, покрывая себя искрами от огня. Прежде чем убийцы успели погасить искры на своей одежде, высокий мужчина нахмурился и сказал: «Правильно, девять».

Черный меч снова сверкнул, и убийцы снова увернулись, но когда их плечи и ноги двинулись, уши высокого человека дернулись, и он быстро сказал: «Назад, три».

Бегство убийц было заблокировано, поэтому они повернулись, чтобы броситься вперед, но прежде чем они успели даже пошевелиться, снова прозвучал голос: «Впереди слева, один».

Разъяренный меч снова сверкнул, открывая рану.

«Осталось семь».

«Задняя правая четверка».

«Первая пятерка».

Длинный мягкий меч извивался и поворачивался, блокируя любое отступление, блокируя все направления по команде более высокого человека.

Двое убийц постепенно поняли, что их враги ранены; Истинная Ци в мече была слабой, но сотрудничество их врага было совершенным, и они оказались в ловушке. Область, очерченная мечом, сжималась вокруг них, и все больше и больше крови пропитывало их одежду. Они были как мыши перед игривым котом, их жизненная кровь собиралась понемногу, надрез за надрезом.